неустанно русский

Примеры неустанно по-испански в примерах

Как перевести на испанский неустанно?

Субтитры из фильмов

Каждый должен будет спрятать свою долю от остальных и неустанно следить, чтобы его тайник не обнаружили.
Cada uno tendrá que esconder su parte de los demás. Y luego siempre tendrá que procurar que no encuentren su escondite.
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
Este hombre, junto con el sheriff Kretzer y unos voluntarios, libra una batalla contrarreloj atravesando las rocas. con una vida humana en juego.
После трех недель в деревне меня неустанно клонит в сон. Но наше путешествие было успешным.
Tras tres semanas en el campo, estoy muerto de cansancio.
Я думаю о вас неустанно.
Me acuerdo de vosotros constantemente.
Еще мальчиком Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
De niño Kepler había sido capturado por una visión del esplendor cósmico por la armonía de los mundos que buscó incansablemente toda su vida.
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин.
Tus ojos no me dejan nunca, Merlín.
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова.
He descubierto que sigue viviendo su último día.
Инспектор Жавер. полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
Un policia que persigue implacablemente a un tal Valjean. Culpable de un delito banal.
Наша задача, используя все средства мирной политики, неустанно бороться за соблюдение основополагающего права всех народов - права на самоопределение.
ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL Es nuestro deber. usar medios políticos pacíficos para protestar por el derecho de libre determinación de todos los pueblos y naciones.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем. с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф.
Hace una hora después de habernos enviado desde digamos a las diez de la mañana sin disminuir los torrentes de luz roja y blanca ha comenzado a perder su brillo...a palidecer un poco más cada vez más,.. un poco más.. hasta que. pppfff!
Мы молим Бога, чтобы он принял его душу и разрешил все тайны, которые Фокс Малдер неустанно пытался раскрыть.
Suplicamos a Dios que acepte su alma y resuelva los profundos misterios que Fox Mulder buscó tan incansablemente revelar.
Ум, который всегда на шаг впереди меня. ты человек, который неустанно все продумывает.
A la mente que siempre está delante de mí la persona que jamás deja de analizarlo.
Поражая наши клетки он неустанно убивает с начала времён.
Invadiendo nuestras células, ha matado sin parar. desde siempre.
Неустанно, часами подкладывали? И он ускользает только потому, что кто-то лопухнулся и сказал слово Н вслух слишком много раз.
Tal vez deberíamos sacarnos toda la ropa, nos amontonamos en una montaña y empezamos a hacernos gay uno con otro.

Из журналистики

Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов.
Estas fuerzas poderosas, muchas de las cuales operan de forma anónima bajo las leyes de EE.UU., trabajan sin descanso para defender a aquellos que se encuentran en cima de la distribución del ingreso.
В краткосрочной перспективе важно, чтобы денежно-кредитная политика США и Европы неустанно боролись с дефляцией в японском стиле, которая может только усугубить проблемы задолженности за счет снижения доходов относительно роста долгов.
A corto plazo, es importante que la política monetaria en los EE.UU y Europa luche denodadamente contra la deflación al estilo japonés, que sólo exacerbaría los problemas de la deuda al reducir los ingresos en comparación con las deudas.
Путин считает распад Советского Союза величайшей катастрофой современности и неустанно стремится возродить утерянную российскую империю.
Putin ve la separación de la Unión Soviética como la mayor catástrofe de los tiempos modernos, y ha intentado inexorablemente reconstruir el imperio perdido de Rusia.
Во-первых, как неустанно отмечают сторонники движения капитала, страны должны выполнить длинный список необходимых условий, прежде чем они смогут извлечь выгоду из финансовой глобализации.
En primer lugar, como señalan incansablemente quienes defienden la movilidad del capital, los países deben cumplir una larga lista de requisitos previos antes de que puedan beneficiarse de la globalización financiera.
Они неустанно шпионят и друзьями, и за врагами.
Espía implacablemente tanto a sus amigos como a sus enemigos.
Лопез Обрадор и его сторонники будут неустанно стараться разрушить его планы. Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
Puede esperar que López Obrador y sus partidarios intenten incansablemente hacer fracasar sus planes, pero es poco probable que derriben al gobierno.
Во время недавнего визита премьер-министра Юсафа Разы Джилани в США, президент Буш неоднократно заявлял, что его администрация поддерживает демократию в Пакистане, и это неустанно повторяет государственный секретарь США Кондолиза Райс.
Durante la visita del Primer Ministro Yousaf Raza Gilani a Estados Unidos, el Presidente Bush insistió en que su administración apoya la democracia en Pakistán, política reiterada desde entonces por la Secretaria de Estado Condoleeza Rice.
Япония поклялась, что никогда больше не начнет войну, и мы неустанно работаем над достижением мира во всем мире.
El Japón ha prometido no volver a reñir nunca una guerra y nunca hemos dejado de esforzarnos por la consecución de un mundo en paz.
Причина проста: крупнейшие компании мира неустанно - и весьма успешно - стремятся к извлечению прибыли, причем слишком часто в ущерб экономической справедливости и природе.
La razón es sencilla: las mayores empresas del mundo persiguen implacable y bastante logradamente sus propios beneficios, con demasiada frecuencia a expensas de la equidad económica y del medio ambiente.
В действительности, после приостановки инспектирования в 1998 году Ирак неустанно трудился над тем, чтобы возвести непреодолимую стену вокруг людей, отвечающих за его оружейные программы.
De hecho, luego de que en 1998 fueran suspendidas las inspecciones, Irak trabajó incansablemente para crear un muro impenetrable alrededor de los personeros responsables de sus programas de armamento.
В течение многих лет, все ведомства российского государства неустанно трудились над тем, чтобы обеспечить мою экстрадицию в Россию и представить меня преступником.
Durante años, toda la fuerza del estado ruso ha trabajado sin descanso para asegurar mi extradición de vuelta a Rusia, con el fin de retratarme como un criminal.

Возможно, вы искали...