nul французский
нулевой, никакой
Значение nul значение
Что в французском языке означает nul?
nul
nul
nul
nul
nul
Перевод nul перевод
Как перевести с французского nul?
nul французский » русский
Примеры nul примеры
Как в французском употребляется nul?
Простые фразы
Mais nul ne pouvait m'aider.
Но никто не мог мне помочь.
Nul autre que toi ne peut le faire.
Никто, кроме тебя, не может это сделать.
Nous savons tous que nul n'est parfait.
Все мы знаем, что никто не совершенен.
Nul n'est parfait.
Никто не совершенен.
Nul n'est prophète en son pays.
Нет пророка в своём отечестве.
Nul ne peut résoudre ce problème.
Никто не может решить эту проблему.
Les écoles de langues, c'est nul.
Языковые школы - отстой.
Tellement la question était difficile que nul ne sut répondre.
Вопрос был таким сложным, что никто не смог ответить.
Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir.
Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.
Nul ne peut troubler les vraies amitiés.
Настоящую дружбу никто не разрушит.
Nul ne sait, ce qui le frappera demain.
Никто не знает, что его постигнет завтра.
Nul ne sait, où il habite.
Никто не знает, где он живёт.
À l'impossible nul n'est tenu.
На нет и суда нет.
À l'impossible nul n'est tenu.
Нельзя требовать невозможного.
Субтитры из фильмов
T'iras nul part.
Ты никуда не пойдешь.
Nul homme n'a jamais eu plus besoin d'un autre ni plus d'amour pour lui que moi pour vous.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить. как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
Nul ne peut vous aider, Jekyll.
Тебе ничем не помочь, Джекилл.
Je vous avais averti, nul ne peut violer les lois de son espèce sans être damné.
Я тебя предупреждал. что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
Parlez plus fort! - Je n'ai pas nul besoin de vous dire qu'il ne vient pas parler de ses brillants exploits comme soldat mais comme homme d'Etat.
Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
A la 10e reprise, c'est match nul.
И после десятого раунда - ничья.
Quelle pitié! Comment peut-on avoir un père aussi nul?
Какой у нас никчемный отец!
Nul besoin que je quitte mon emploi.
Я не брошу мою работу.
Quatre coups nul.
Бесполезно.
Nul ne peut faire mieux.
Никто не сможет перебить этот выстрел.
Puis. nul ne sait plus pourquoi elles ont éclaté.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
Nul ne se soucie de moi.
Никому до меня нет дела.
Match nul. Où est mon perroquet errant?
Где мой блудный попугай?
Toi et nul autre. À jamais.
И больше никого.
Из журналистики
Alors que la démocratie est, sans nul doute, la forme de gouvernance qui préserve le mieux les droits de l'homme, les deux ne sont pas la même chose.
Несмотря на то, что демократия является, без сомнений, формой правления, лучше всего сохраняющей права человека, данные два понятия - не одно и то же.
L'Amérique cède le leadership, alors que nul autre pays ou groupe de pays ne veut ou n'est prêt à prendre le relais.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
Nul ne peut déterminer dans quelle mesure les accroissements de productivité des dernières années proviennent de l'asphyxie du capital humain, puisque ce facteur n'est pas mesurable.
Невозможно определить, какая часть роста производительности Америки в последние годы стала следствием сокращения человеческого капитала, поскольку подобные вещи не измеряются.
BRUXELLES - Nul n'ignore ce dicton bien souvent utilisé dans l'interprétation des relations internationales, selon lequel les ennemis de mon ennemi seraient mes amis.
БРЮССЕЛЬ - Существует поговорка, которая слишком часто используется для описания международных отношений: враг моего врага - мой друг.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Nul doute d'un autre côté quant au caractère justifié des inquiétudes relatives aux acteurs de l'opposition syrienne.
Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции.
Et bien que nul n'ait intérêt à voir survenir une propagation radioactive, il nous faut envisager l'imprévu en cas d'explosion d'un conflit.
И, хотя ни одна из сторон не выиграет от радиоактивного выброса, мы должны предвидеть непредвиденное в случае начала войны.
Nul ne peut dire si ce modèle non offensif va perdurer.
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция.
Et ceci peut être un atout majeur pour un prétendant au poste de président de la Fed, un atout que nul autre candidat ne pourrait offrir.
И это может быть очень большой ценностью для переизбираемого председательства ФРС - такой, которую другой кандидат может и не обеспечить.
La toute première obligation de n'importe quel gouvernement indien est d'abord envers son propre peuple, et les opportunités économiques offertes par le pétrole et le gaz birmans seraient sans nul doute un réel bénéfice pour les Indiens.
Первичной обязанностью индийского правительства является забота о своих собственных людях, и не приходится сомневаться в том, что экономические возможности, предоставленные бирманским газом и нефтью, принесут реальную выгоду жителям Индии.
Nul doute qu'il y a des coûts associés à l'erreur AQF.
Можно признать, что есть расходы и в случае ПКЛ.
Dans l'éventualité de l'élection de Jalili ou de Qalibaf, nul doute que les tensions au sein des GRI auraient atteint un point critique difficilement maîtrisable par Khamenei.
Если бы Джалили и Галибаф были избраны, напряжение в КСИР, возможно, усилилось бы и Хаменеи было бы труднее его контролировать.
Si la Crimée venait à demeurer annexée, nul ne pourra blâmer l'Ukraine si elle décide de renucléariser sa défense (ce qu'elle demeure en capacité technologique de faire).
Если Крым будет аннексирован, никто не сможет осуждать Украину за быструю повторную нуклеаризацию своей обороны (для которой она сохранила необходимый технологический потенциал).
Pas même les révélations de l'ex-consultant des renseignements Edward Snowden, selon lesquelles nul ne serait à l'abri de la possibilité d'une surveillance par les États-Unis, n'ont encouragé les Américains à exiger une nouvelle approche.
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода.