нормально русский

Перевод нормально по-французски

Как перевести на французский нормально?

нормально русский » французский

ordinairement normalement

Примеры нормально по-французски в примерах

Как перевести на французский нормально?

Простые фразы

Мне нормально.
C'est bon pour moi.
Всё нормально.
Tout va bien.
Всё нормально?
Ça va?
Вы нормально себя чувствуете?
Vous vous sentez bien?
Всё нормально?
Est-ce que tout va bien?
Ты нормально себя чувствуешь?
Tu te sens bien?
У меня всё нормально, а у тебя?
Moi ça va, et toi?
Нормально, а у тебя?
Moi ça va, et toi?
В три часа нормально.
Trois heures, ça va.
Да, думаю, так нормально.
Oui, je pense que c'est bon.
Мне никогда не снятся сны. Это нормально?
Je ne rêve jamais, est-ce normal?
Я сделаю вид, что ничего не знаю, и всё будет нормально.
Je ferai semblant de ne pas savoir et ça ira.
Хватит мусолить, ешь нормально.
Arrête de traînasser et mange bien.
Телефон нормально работает?
Le téléphone fonctionne-t-il correctement?

Субтитры из фильмов

Всё нормально.
T'inquiète.
Нет, не нормально.
Je m'inquiète.
Всё нормально, она сказала, что можно.
Elle est d'accord.
Это же нормально, верить в то, во что хочешь?
Je peux croire en ce que je veux?
Конечно, нормально.
Évidemment.
У тебя всё нормально с иммиграцией?
Ton statut d'immigrant est en règle?
Я нормально, всё нормально.
Ça va bien.
Я нормально, всё нормально.
Ça va bien.
Я тоже нормально.
Ça va aussi.
Всё нормально, нормально.
C'est pas grave. Il est occupé.
Всё нормально, нормально.
C'est pas grave. Il est occupé.
Ты уверена, что это нормально, если ты поужинаешь с Кэлвином без меня?
Tu es sûre que ça ne te dérange pas d'aller dîner avec Calvin sans moi?
Это нормально чувствовать, Паула.
C'est rien de ressentir, Paula.
Да все нормально, я не кривлялся.
Arrête de me pousser. Tu veux te battre?

Из журналистики

Однако для того, чтобы нормально функционировать и оставаться приемлемым для общества, капитализм должен быть настолько чистым и безупречным, насколько это возможно.
Mais pour fonctionner et rester socialement acceptable, le capitalisme doit être aussi propre que possible.
При определенных обстоятельствах, собаки понимают, что человек, который не может их видеть (потому что, например, он с завязанными глазами) с меньшей вероятностью отреагирует чем-то вкусным на их выпрашивание подаяния, чем человек, чье зрение нормально.
Dans certaines circonstances, les chiens comprennent qu'une personne qui ne peut pas les voir (parce que, par exemple, elle a les yeux bandés) sera moins encline à répondre au quémandage d'une gourmandise, que quelqu'un dont les yeux ne sont pas couverts.
У них также практически нет стимулов к созданию нормально функционирующей системы сбора налогов.
Ils auront également peu d'incitations à mettre en place un système de perception des impôts qui fonctionne bien.
Власти в Афинах, Брюсселе и даже Берлине не смогут нормально работать, если Греция станет недееспособным государством с обанкротившейся экономикой.
Les gouvernements d'Athènes, de Bruxelles, et même de Berlin, ne sauraient vivre avec la situation d'une Grèce à l'État et à l'économie en échec.
Скрипящая по швам экономика редко функционирует нормально.
La politique de relance par le haut ne fonctionne pratiquement jamais.
В результате их потомство производит большое количество белка, не дающего клеткам нормально функционировать, в результате чего такие особи гибнут, не достигнув зрелости.
En conséquence, leur progéniture produit de fortes concentrations d'une protéine qui empêche leurs cellules de fonctionner normalement et qui entraîne leur mort avant qu'ils ne parviennent à maturité.
Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики.
En attendant, les économies d'Amérique Latine continueront à bénéficier de l'expansion mondiale des marchés de matières premières, les élections resteront normales et la vie continuera son petit bonhomme de chemin - au milieu.
Неужели Пакистан, с его историей военных переворотов, наконец, пришел к становлению нормально функционирующей политической системы?
Le Pakistan, longtemps enclin aux coups d'État militaires, est-il enfin sur le point de se doter d'un système politique efficient?
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу.
Au pire de la récente crise financière, quand la plupart des marchés avaient pratiquement cessé de fonctionner, les transactions du Forex se poursuivaient plus ou moins normalement.
Стоимость нормально функционирующей системы здравоохранения превысило бы государственный доход этой страны!
Un système sanitaire qui fonctionne coûterait plus que le revenu entier de son gouvernement!
В сегодняшнем мире есть ещё много такого, что не работает нормально.
Dans le monde d'aujourd'hui, beaucoup de choses ne tournent pas rond.
С этой точки зрения банк должен работать нормально.
A ce moment là, les banques devraient fonctionner normalement.
Это не нормально для развития армянской демократии и слабой экономики.
Cette situation n'est pas salutaire pour le développement de la démocratie et de l'économie faible de l'Arménie.
В нормально функционирующей экономике можно ожидать, что дешевый капитал станет опорой здорового роста.
Dans une économie fiable, on se serait attendu à ce que le faible coût du capital soit la base d'une croissance saine.

Возможно, вы искали...