формально русский

Перевод формально по-французски

Как перевести на французский формально?

Примеры формально по-французски в примерах

Как перевести на французский формально?

Простые фразы

Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство.
Enfin, il obtient quelque chose de correct dans sa forme, mais dont le fond est ironique.
Формально он всё ещё студент.
Techniquement, il est toujours étudiant.
Формально он ещё студент.
Techniquement, il est encore étudiant.

Субтитры из фильмов

Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Venez dîner demain. Nous l'annoncerons officiellement à nos amis.
Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное. пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом.
Pour eux, un mariage n'est authentique qu'une fois formellement annoncé au cours d'un dîner.
Ваше превосходительство. Пожалуйста, это чересчур формально.
Je vous en prie, c'est trop protocolaire.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления.
Je suis au service de la loi 24 h sur 24. Rien d'officiel ou d'officieux ne vous autorise à me cacher la vérité, sauf, bien sûr, affaire d'état.
Формально я была бы его женой, а фактически - сестрой.
Je serais son épouse pour la forme mais sa sœur dans les faits.
Вы знали его не формально или по работе?
Vous aviez des rapports d'affaires?
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Ça me gêne d'en parler mais. c'était sa faute à elle, pas à lui.
Формально, вы совершенно правы.
Vous avez absolument raison.
Нет, лишь удовлетворение, что все прошло как надо. Формально, о каких козырях может идти речь? Игра закончена.
Non, disons, que vous m'avez donné la satisfaction d'avoir eu une juste intuition, mais du point de vue technique on ne peut plus parler d'avantages.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,..как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ou bien je garde cet homme et je détruirai son alibi, car il a été reconnu par un témoin, ou bien il sera libre dans 1 mn.
И не так формально.
Et moins formel.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
Je trouve que M. Mellish c'est un peu formel.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы. Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Nous ne le connaissons guère, mais soyons conciliants.
Формально, мы не в состоянии войны с красными, но мы в состоянии войны.
Nous ne sommes pas techniquement en guerre avec les Rouges, mais nous sommes en guerre.

Из журналистики

На прошлой неделе МВФ формально рекомендовал добавить женьминьби в корзину валют, которые определяют ценность так называемых Специальных прав заимствования (СПЗ).
La semaine dernière, le FMI a formellement recommandé de l'ajouter au panier de devises qui détermine la valeur de son Droit de tirage spécial (DTS).
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement. Un accord bipartisan est alors intervenu et le Congrès a voté une loi de compromis budgétaire.
Такая система формально лучше бы сочеталась с идеей включения в социальную инфраструктуру, однако она нарушает основное право на свободу передвижения, зафиксированное в Римском соглашении.
Un tel système peut officiellement davantage répondre à l'idée de l'inclusion sociale, mais il viole le droit fondamental d'une migration libre accordé par le Traité de Rome.
Большая группа мигрирующих рабочих и семей (примерно от 150 до 200 миллионов людей) формально все еще составляют часть сельского населения, однако в действительности являются маргинальными городскими жителями с ограниченными правами и доступом к услугам.
Une bonne partie des familles de travailleurs immigrés (de l'ordre de 150 à 200 millions de personnes) vit formellement en zone rurale. En réalité, elles résident dans des zones urbaines marginales, avec des droits et un accès aux services restreints.
Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана.
Son gouvernement a alors voulu faire porter le blâme sur le procureur local responsable de l'arrestation du capitaine.
Действительно, формально или неформально, но сегодня наблюдается тенденция к новой интерпретации ислама, способствующей его сближению с основными ценностями британской демократии.
En effet, de manière formelle et informelle, l'Islam est de plus en plus interprété en des termes qui le rapprochent davantage des valeurs centrales de la démocratie britannique.
Партия не разделяла людей на этнические меньшинства: формально, все мы были равны.
Le Parti ne reconnaissant pas de minorité ethnique, officiellement nous étions tous égaux.
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
La recette est la même partout: il suffit de déléguer cette politique à un groupe compétent, la Banque centrale, en lui accordant l'indépendance politique nécessaire, et un mandat clair et bien défini.
Если он перейдет на их сторону, то он может даже стать их лидером и триумфально вернуться на трон, который он формально оставил совсем недавно.
S'il rejoignait leurs rangs, il pourrait même devenir leur leader et revenir triomphalement occuper le trône qu'il a abandonné récemment.
Действительно, когда Совет Безопасности ООН формально потребовал остановить программу обогащения урана и наложил мягкие санкции в декабре прошлого года, ответом Ирана было расширение деятельности по обогащению урана.
En fait, quand le Conseil de sécurité a officiellement demandé de mettre un terme au programme d'enrichissement et imposé de légères sanctions en décembre dernier, l'Iran a réagi par la provocation en intensifiant ses activités.
Опыт других стран в борьбе с подобными угрозами показал, что очень важно работать с религиозными лидерами формально в усилиях поощрения и защиты образования.
L'expérience d'autres pays qui ont été confrontés à des menaces analogues montrent que l'engagement formel des dirigeants religieux dans la défense et la promotion de l'éducation est d'une importance cruciale.
Еще одна проблема реформ управления заключается в том, что хотя формально они и являются нейтральными, они зачастую проводятся в пользу конкретных заинтересованных групп с крайне несправедливыми последствиями.
Un autre problème des réformes de gouvernance réside dans le fait que même si elles sont formellement neutres, elles favorisent souvent des intérêts en place, avec des conséquences plutôt injustes.
В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда.
Puis, la majorité parlementaire doit formellement reconnaître l'illégitimité de M. Lahoud.
Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь.
Une fois l'illégitimité du président formellement reconnue par une majorité parlementaire, ses actes seront considérés comme dépourvus de tout pouvoir constitutionnel et le processus d'élection d'un nouveau président sera fermement lancé.

Возможно, вы искали...