обоснованно русский

Примеры обоснованно по-французски в примерах

Как перевести на французский обоснованно?

Субтитры из фильмов

Педантично и обоснованно.
Oui. - Vainement pédantes.
И я думаю это обоснованно.
Vous savez, c'est. puissant je pense.
Да, хорошо. Это было обоснованно.
C'était. puissant.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
Craignant une invasion.
Обещаю сделать все, что в моих силах, и проверить, обоснованно ли тебя обвинили.
Je te promets de tout faire pour que tu sois bien traité.
Поэтому мы вполне обоснованно хотим найти тех, кто ответственен за это.
Nous avons donc grand intérêt à identifier les responsables.
Хочу сказать, ты сам, Оз, обоснованно более или менее крут.
Oz, on te trouve grosso modo génial.
Или девушка застала его в одну из семи ежегодных минут, когда он обоснованно слишком занят, чтобы заняться этим.
Ou c'est l'une des sept minutes annuelles où il est trop préoccupé pour ça.
Знаешь, на прошлой неделе когда ты был здесь, ты был обоснованно обеспокоен тем, что Рози пропала на день.
La semaine dernière, vous vous inquiétez, légitimement, au sujet de Rosie, quand elle avait disparu toute la journée.
Очень обоснованно. Так и есть.
C'est tout.
В то время это не было обоснованно. Это была авария.
Ce n'était pas nécessaire, c'était un accident de voiture.
Все настолько обоснованно, что я не понимаю, почему ты не пошла в полицию и все им не объяснила.
À tel point que je ne comprends pas pourquoi tu n'as pas pu appeler la police et tout expliquer.
А сейчас мы, люди, находим тебя милым и забавным, пусть и не совсем обоснованно.
Aujourd'hui, bizarrement les humains vous trouvent tout mignons.
Я просмотрела твой протокол от начала и до конца и думаю, что все обоснованно.
J'ai bien examiné tout le protocole. Il a l'air bon.

Из журналистики

Видов человеческой деятельности, последствия которых можно обоснованно предсказать за десятилетия, века или даже тысячелетия до их наступления, не так уж много.
Il n'y a pas beaucoup d'activités humaines dont l'impact peut être raisonnablement prédit des décennies, des siècles, voire des millénaires à l'avance.
Правительства, международные организации и люди во всем мире обоснованно сосредоточены на борьбе с вирусом.
Les gouvernements, les organisations internationales et les populations à travers le monde concentrent donc leur énergie à la combattre.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Le monde entier a naturellement supposé que n'importe quel processus de désintégration de l'UE commencerait principalement par les pays du Sud de l'Europe touchés par la crise (et en tout premier lieu par la Grèce).
Но в этот критический момент вполне обоснованно потребовать от ФРС более чётких заявлений о том, какова её стратегия и что в ней предполагается на будущее.
Mais à ce moment critique, il est juste de demander à la Fed un message beaucoup plus clair sur sa stratégie et sur ce qu'elle implique pour l'avenir.
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры.
Bardé de concepts financiers complexes allant du modèle d'évaluation des actifs financiers aux formules élaborées de tarification des options, vous voulez certainement, et avec raison, bâtir des carrières lucratives.
Требование Нетаньяху относительно того, чтобы будущее палестинское государство было демилитаризированным, - справедливо, обоснованно и необходимо.
L'exigence de Netanyahu pour un état Palestinien démilitarisé est juste, raisonnable et nécessaire.
Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами.
Plusieurs critiques de McNamara affirment - à juste titre, je pense - qu'il n'est pas allé au bout de son raisonnement, qu'il a cherché à faire valoir de bonnes intentions qui ne tenaient pas la route.
Западные страны вполне обоснованно поздравляют друг друга с предотвращением мгновенного крупного кризиса.
Les hommes d'Etat occidentaux ont raison de se féliciter d'avoir évité une crise majeure dans l'immédiat.
Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК.
La quantité de preuves réunis et les risques potentiels pour la santé dépassent largement ceux relatifs aux contaminants alimentaires ou aux résidus de pesticides dont, à juste titre, la quantité ne doit pas dépasser des seuils très faibles.
Центральное место в обсуждении этой проблемы занимают сравнения и противопоставления Великой депрессии 1930-х годов, что вполне обоснованно.
Les comparaisons avec la Grande dépression des années 30 font désormais partie intégrante du débat - à juste titre d'ailleurs.
Украина достаточно обоснованно хочет, чтобы это соглашение сопровождалось признанием ее европейской судьбы, а также четкими шагами в направлении взаимного безвизового режима.
L'Ukraine, assez raisonnablement, veut que cet accord s'accompagne d'une reconnaissance de son destin européen, et de démarches réciproques dans le sens de la suppression de la politique de visa.

Возможно, вы искали...