обоснование русский

Перевод обоснование по-французски

Как перевести на французский обоснование?

обоснование русский » французский

argumentation argument preuves à l’appui justification explication défense arguments

Примеры обоснование по-французски в примерах

Как перевести на французский обоснование?

Субтитры из фильмов

Но где логическое обоснование? Самое логическое обоснование в том, что так сказала Я.
Au vu des émeutes, le pays risque de sombrer dans l'anarchie.
Но где логическое обоснование? Самое логическое обоснование в том, что так сказала Я.
Au vu des émeutes, le pays risque de sombrer dans l'anarchie.
Это было второе логическое обоснование.
Où devez-vous aller?
Это сомнительное обоснование суровости наказания.
La prévention. C'est un argument pour la sévérité de la peine.
Мне нужно какое-то моральное обоснование подобных действий.
J'ai besoin d'une justification morale avant d'agir.
Действительно? И какое у Вас научное обоснование этого?
Quelle en est l'explication scientifique?
Мне не нужно научное обоснование.
Je ne vous dois aucune explication. Contentez-vous d'être là.
Для того, чтобы арестовать Стинкама, потребуется обоснование, а значит. нам придется раскрыть факт использования прослушки.
Si on arrête Stink maintenant, il faut prouver nos soupçons. Ce qui signifie l'arrêt des écoutes.
Полное обоснование решения остается за Палатой представителей.
La logique implacable des coulisses du Congrès.
Любое медицинское обоснование.
Ca ne va pas être facile.
Ты не знаешь почему, но пока не дашь обоснование, они тебе не заплатят.
On ne sait pas du tout pourquoi mais si on ne leur dit rien, ils ne vous paient pas.
Это великолепное юридическое обоснование.
Voila un argument légal brillant.
Идеальное логичное обоснование.
Explication tout à fait raisonnable.
Все, что мне от Вас требуется, так это обоснование ваших юридических дел.
Vous devez absolument régler vos problèmes légaux actuels.

Из журналистики

Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mais quelles qu'en soient les raisons, ce qui est certain, c'est qu'une réponse claire est garantie.
Эти ученые занимаются кропотливой высокоточной работой, которая направлена на обоснование того, каким будет мир в результате изменения климата.
Ces scientifiques ont effectué un travail minutieux et de haute qualité, qui définit exactement ce à quoi nous devons nous attendre en raison du réchauffement climatique.
Южная Корея и Китай уже завершили технико-экономическое обоснование двусторонней зоны свободной торговли и, вероятно, вступят в формальные переговоры в ближайшее время.
La Chine et la Corée du Sud ont déjà achevé les premières étapes en vue d'un accord de libre échange bilatéral et devraient sous peu entamer les discussions formelles en vue de son adoption.
Но, так как эта историческая задача теперь завершена, европейским учреждениям стоит найти новое обоснование.
Mais maintenant que cette tâche historique a été menée à bien, les institutions européennes ont besoin d'une nouvelle raison d'être.
И если учесть, что ЕС, в отличие от других федераций, не имеет общую политическую судьбу, то это обоснование должно сконцентрироваться на материальных благах.
Et comme l'UE, contrairement à d'autres fédérations, n'a pas de destinée politique commune, cette raison d'être doit être axée sur les avantages matériels.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого. Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят.
Mais les hommes politiques, détestant avouer leurs erreurs passées, semblent soudain mal placés pour justifier la nouvelle logique de contraction des dépenses.
Последние американские лидеры, со своей стороны, считали практически невозможным применение военной силы без предварительного применения подобной риторики, действующей как заклинание и как обоснование агрессии.
Les derniers chefs d'État américains ont de leur côté jugé quasiment impossible de déployer les forces armées sans recourir à cette rhétorique, à la fois comme mantra et comme béquille. L'exemple le plus connu date de 1917.
Если они не будут этого делать, то заинтересованные граждане должны потребовать, чтобы деятели образования предоставили обоснование тех правил, которые они навязывают школьникам.
S'ils ne le font pas, le public concerné devrait exiger des éducateurs les éléments justificatifs des politiques qu'ils imposent aux élèves.
Нам нужно найти дальновидное обоснование, которое, спустя 50 лет интеграции, покажет, как совместные действия помогут ЕС достичь его целей в изменившемся мире.
Il nous faut donc trouver une conception tournée vers l'avenir, et qui après cinquante ans d'intégration, montre qu'une action concertée peut aider l'Europe à atteindre ses objectifs dans un environnement mondial modifié.
Это создало вакуум идеологии в обеих странах; правительство России стало пытаться обосновать избранное им единовластие, а однопартийная диктатура в Китае стала искать новое обоснование своей легитимности.
Cette évolution a créé un vide politique dans les deux pays. On a d'un côté un gouvernement russe qui tente de justifier une autocratie élue, et de l'autre, la dictature du parti unique en Chine qui cherche à renouveler sa légitimité.
Должно быть юридическое обоснование этой неоимперской элитарности.
Il pourrait y avoir une justification juridique à cet élitisme néo-impérial.
Администрация, которая, отказавшись от традиционной системы сдерживающих и уравновешивающих сил, не чувствует необходимости предоставлять четкое и понятное обоснование своей политики, вскоре обнаружит отсутствие такого обоснования.
Une présidence qui, après avoir démantelé l'équilibre des pouvoirs, n'est jamais dans l'obligation de donner des raisons cohérentes pour ses choix politiques, n'aura bientôt plus que de rares raisons cohérentes pour sa politique.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным.
Ces modèles ont fourni le prétendu fondement scientifique aux décisions politiques et innovations financières qui ont rendu la pire crise depuis la Grande Dépression beaucoup plus probable, si pas inévitable.
Александр Гамильтон, известный автор многих Документов Федералиста, которые излагают логическое обоснование для принятия Конституции Соединенных Штатов, не сомневался насчет относительного влияния трех великих властей государства.
Alexander Hamilton, l'auteur célèbre de nombreux articles pour les Federalist Papers qui formula la logique qui fonde l'adoption de la Constitution américaine, ne doutait pas de l'importance relative de chacun des trois grands pouvoirs de l'État.

Возможно, вы искали...