оживленный русский

Перевод оживленный по-французски

Как перевести на французский оживленный?

оживленный русский » французский

mouvementée

Примеры оживленный по-французски в примерах

Как перевести на французский оживленный?

Субтитры из фильмов

Ты замечал, что даже самый оживленный разговор смолкает, как только парень начинает обделывать кальсоны?
T'as vu comment on la ferme. quand on fait dans son froc?
Эдвин Малник прибыл в оживленный час - 7. 15 долго смотрел на собрание лучших и умнейших города затем вынул из пальто ружье и открыл огонь.
Edwin Malnick y entra vers 19h15, heure de pointe. jeta un long regard sur la foule chic et choc, sortit. un fusil de son pardessus et ouvrit le feu.
Я обычно очень оживленный.
Je suis souvent de bonne humeur.
Это очень тихий город, а Лондон, напротив, оживленный.
Eh bien, comme vous le savez, c'est plutôt calme comme endroit, ceux d'entre vous qui ont visité. C'est une ville assez petite. Londres est très animée.
Сегодня был оживленный день. Ты бы нам пригодился после обеда.
C'était génial de travailler avec des gens qui comprenaient ma vision.
Широкая отмель разделяет берег и соседний городок. Маленький, но оживленный.
Une plaine d'inondation sépare la plage de la ville, une communauté petite mais prospère.
И разве мы оба не стареем в оживленный зимний день в великом Нью-Йорке, и разве не жаждем узнать, что для нас приготовила судьба?
Et ne sommes nous pas maintenant tous les deux en train de vieillir par un frisquet jour d'hiver, dans le grand port de New-York, impatients de voir où le destin nous mènera par la suite?
Я думаю, что интерес может быть довольно оживленный.
Je pense que cela devrait provoquer un vif intérêt.
Я просто хотел убедиться, что мои факты верны. -Кэм. до того как я начал оживленный разговор о текущих событиях.
Je vérifier juste que les faits étaient avérés avant de commencer une conversation spirituelle sur les récents événements.
Оживленный день.
Beaucoup d'agitation ce soir.
Сильный спор? - Оживленный.
Un profond désaccord?
И все равно, тут есть, что посмотреть. Оживленный центр.
Il y a plein de trucs à voir, c'est devenu vivant.
Сегодня оживленный вечер в округе Кук, насколько нам продолжают поступать данные, и как и обещали, мы можем сделать объявление по гонке на пост федерального прокурора округа Кук.
Longue soirée pour le Comté de Cook. Les informations continuent de tomber, comme promis,nous sommes en mesure de vous annoncer le résultat de l'élection du Procureur Général.
У вас весьма оживленный бизнес.
Vous avez un magasin prospère.

Из журналистики

И достаточные расходы на исследования и разработки, а также неумолимое рвение быть в авангарде технологических инноваций обеспечивают оживленный темп инноваций.
Et les fortes dépenses en recherche et développement, avec un effort sans relâche pour être à la pointe de l'innovation technologique, impliquent un rythme de l'innovation soutenu.
Но по крайней мере, СМИ делают оживленный бизнес, а нас развлекают.
Mais au moins les médias y trouvent leur intérêt, pour notre plus grand divertissement.

Возможно, вы искали...