отдельно русский

Перевод отдельно по-французски

Как перевести на французский отдельно?

отдельно русский » французский

séparément à part isolément un à un en morceaux

Примеры отдельно по-французски в примерах

Как перевести на французский отдельно?

Простые фразы

Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно.
L'agent de police contrôlait chaque véhicule individuellement.
Он живет отдельно от родителей.
Il vit séparément de ses parents.

Субтитры из фильмов

Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Mais l'Européen, il est cependant toléré.
Сэр Чарльз, Гарри, полковник. Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл.
Et des excuses spéciales pour vous.
Лучше возвращаться отдельно.
Entrons séparément.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
Nous avons tant partagé au cours de ces années que je ne t'imagine pas sans moi.
Мы думали, что лучше сделать общее объявление отдельно.
Nous avons préféré une annonce discrète.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
Vous avez meilleure chance ensemble.
Я буду спать отдельно.
Moi, je ne dors pas ici.
Я знаю, дорогая. Мы подумали, что вы хотели бы послать цветы отдельно.
Nous pensions que vous vouliez offrir des fleurs personnellement.
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
Moi? À quel mobile aurais-je obéi?
Она прилагается отдельно.
Je vais la remplacer.
За такие вещи платят отдельно.
C'est à payer en plus.
Хорошо, я заплачу отдельно!
Pas vous, maître.
Но я, наверное, ещё чуть-чуть посплю. Конец ты мне споешь отдельно.
Tu me chanteras le reste plus tard.
Ему пришлось жениться на этой Джинетте, и теперь он живет отдельно.
Il a donc quitté la maison. Toi, tu es soldat.

Из журналистики

Это различие в отношении очевидно во многих сферах жизни общества, и не в последнюю очередь это заметно в больницах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, где активно занимающиеся научной деятельностью врачи работают отдельно от менеджеров.
Cette dichotomie se retrouve de manière manifeste dans de nombreux domaines de la société, en premier lieu desquels les secteurs hospitaliers américains et britanniques, où les experts praticiens de la médecine opèrent séparément des managers.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
Qu'elles soient prises seules ou à plusieurs, aucune de ces mesures ne peut aboutir aux résultats voulus par leurs partisans bien intentionnés.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше. Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев.
Pour les individus, l'Argentine personnifiait le rêve de voir ses enfants vivrent mieux et leurs enfants vivrent encore mieux.
Отдельно каждый из этих факторов кажется банальным.
Considérées individuellement, chacune de ces suggestions peut sembler triviale.
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран.
Au contraire, elle doit fournir une meilleure performance économique à ses citoyens en mettant l'accent sur le défi de la compétitivité, en particulier en ce qui concerne les nouveaux pays émergents.
Равные права для женщин - и не только право голоса, но и право работать вне дома и жить отдельно - все еще являлось тогда радикальной идеей во многих странах.
L'égalité des droits pour les femmes - pas simplement le droit de vote, mais aussi le droit de travailler hors de la maison ou de vivre de manière indépendante - était alors une idée radicale dans de nombreux pays.
Таким образом, чтобы предотвратить такой кризис, обменный курс должен быть управляемым - причем с учетом конкретных условий в отдельно взятой стране.
Donc, pour éviter une telle crise, le taux de change doit être géré - et ce en fonction des spécificités locales.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
Premièrement, les gouvernements devraient mieux préciser les sources de financement derrière chaque investissement particulier.
В глобальном, взаимозависимом мире нельзя улучшить финансовую и инвестиционную систему в одной отдельно взятой стране.
Dans un monde totalement interdépendant, la conception d'un meilleur système de finance et d'investissement ne peut s'opérer à l'échelle des simples États.
Решение отдельно какой-нибудь одной из данных задач только повышает риск того, что они станут, в итоге, трудноразрешимыми проблемами.
Sélectionner et choisir de quels défis se soucier ne fait au contraire qu'augmenter le risque qu'ils deviennent des problèmes insolubles.
Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий.
Les mesures mises en place sont plutôt éparses et désorganisées, alors qu'elles devraient être intégrées à un plan global d'atténuation systématique des risques.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
L'impact serait d'exiger d'une banque qui proposerait des services aux particuliers en Grande Bretagne de les placer dans une filiale différemment capitalisée.
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно.
Avec tout le Moyen-Orient qui connaît en ce moment une transformation générationnelle, les problèmes régionaux ne peuvent être réglés en silos.
С другой стороны, желательность щедрых государственных пенсий не может рассматриваться отдельно от их стоимости для налогоплательщиков.
Par contre, le versement d'une retraite d'un niveau conséquent ne peut être dissocié de son coût pour le contribuable.

Возможно, вы искали...