отдельно русский

Перевод отдельно по-испански

Как перевести на испанский отдельно?

отдельно русский » испанский

por separado aparte individualmente

Примеры отдельно по-испански в примерах

Как перевести на испанский отдельно?

Простые фразы

Батарейки оплачиваются отдельно.
Las pilas hay que pagarlas extra.
Каждый платил отдельно.
Cada uno pagó por separado.
Гитара и усилитель продаются отдельно.
La guitarra y el amplificador se venden por separado.
Том с женой живут отдельно.
Tomás y su mujer viven separados.
Налоги учитываются отдельно.
Los impuestos van aparte.
Я постираю простыни отдельно.
Lavaré las sábanas aparte.

Субтитры из фильмов

Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Pero los europeos los toleran.
Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл.
Mis disculpas especiales para usted, Lady Colburn.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
Hemos compartido tantas cosas todos estos años que no puedo imaginarte sin mi.
Мы думали, что лучше сделать общее объявление отдельно.
Pensamos que era mejor anunciarlo discretamente.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
Pero la cuestión es. que tienen muchas más posibilidades juntos que por separado.
Теперь я уважаю день отдохновения, и потому помечаю его отдельно.
Desde ahora respetaré el Sabbath y señalaré este día para diferenciarlo del resto.
Лучше разрезать на 5 кусков и каждый отдельно продать.
Pero lo cortaré en 5 y lo venderé por separado.
Мы подумали, что вы хотели бы послать цветы отдельно.
Creímos que Ud. Mandaría flores por su cuenta.
Для нас будет лучше какое-то время пожить отдельно.
Será mejor para nosotros estar separados un tiempo.
Она прилагается отдельно.
Le doy extra.
Наина, рыба сеньора Висенте. там, отдельно, чтобы ты ее отнесла.
Naína, el pescado del Sr. Vicente. está separado allá para que lo lleves.
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
Había otro hombre un poco más lejos, metido en sus cosas.
Это написано отдельно.
Esto lo escribió aparte.
С этой ночи, вы со Сьюзан будете спать отдельно.
A partir de esta noche no dormirás con Susan de nuevo.

Из журналистики

Это различие в отношении очевидно во многих сферах жизни общества, и не в последнюю очередь это заметно в больницах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, где активно занимающиеся научной деятельностью врачи работают отдельно от менеджеров.
Esta diferencia de actitud es evidente en muchas áreas de la sociedad, sobre todo en los hospitales de Estados Unidos y el Reino Unido, donde los médicos con conocimientos se desempeñan de forma separada a los gerentes.
Только благодаря тому, что эти системы рассматривались отдельно в мозгу, ученые - неврологи смогли выяснить, что это скорее различные системы памяти, чем одна память с множеством форм проявления.
Sólo a través de la disección de estos sistemas del cerebro se han podido dar cuenta los científicos de que se trata de distintos tipos de memoria y no de una sola memoria con distintas formas de expresión.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
Ninguno de estos pasos, de manera individual o en conjunto, puede producir los objetivos que buscan sus defensores muchas veces bienintencionados.
Но этот отдельно взятый факт не должен затмевать важную тенденцию.
Sin embargo, centrarse en este único factor conlleva el riesgo de ignorar una tendencia relevante.
Но в нынешнем глобализованном мире, где национальные границы превратились в синапсы для передачи огромного количества неконтролируемых взаимодействий, проблемы каждой отдельно взятой страны становятся проблемами всех.
Sin embargo, en el mundo globalizado de hoy, donde las fronteras nacionales se han convertido en sinapsis de incontables tipos de interacciones incontrolables, los problemas de cada país se han convertido en problemas de todos.
Поэтому важно проанализировать ситуацию для каждого банка отдельно.
Es entonces esencial analizar independientemente la situación de cada banco.
И здесь требуется международное сотрудничество, поскольку достичь этого в одной отдельно взятой стране невозможно.
Este es un esfuerzo que requiere de cooperación internacional, pues no puede lograrse sólo en un país.
Оказалось, что антитело, воздействующее на ГЕР2, эффективно, когда назначается отдельно или в сочетании с обычной химической терапией, но подобное лечение при вспомогательном комплексе повышает стоимость и сложность лечения.
Un anticuerpo dirigido en contra de la HER2 parece resultar efectivo cuando se administra solo o combinado con quimioterapia convencional, pero ese tipo de terapia, usada como adyuvante, aumentará el costo y la complejidad del tratamiento.
Равные права для женщин - и не только право голоса, но и право работать вне дома и жить отдельно - все еще являлось тогда радикальной идеей во многих странах.
En muchos países, la idea de los derechos iguales para las mujeres -no únicamente el sufragio, sino trabajar fuera del hogar o vivir independientemente-seguía siendo radical.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
En primer lugar, los gobiernos deberían aclarar mejor las fuentes de financiación tras cada inversión en particular.
В глобальном, взаимозависимом мире нельзя улучшить финансовую и инвестиционную систему в одной отдельно взятой стране.
En un mundo interdependiente, no se puede lograr un sistema financiero y de inversión mejor país por país.
Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий.
Y las medidas que se implementan tienden a ser aisladas, en lugar de formar parte de un plan mayor y sistemático de reducción de riesgos.
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство.
Una Europa unida puede responder a estos peligros en formas que los Estados por sí solos no pueden.
Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения.
Además, ningún Estado solo puede influir en negociaciones internacionales y ofrecer soluciones a rivalidades económicas o cuestiones comerciales que amenazan con desembocar en choques políticos.

Возможно, вы искали...