отдельно русский

Перевод отдельно по-английски

Как перевести на английский отдельно?

Примеры отдельно по-английски в примерах

Как перевести на английский отдельно?

Простые фразы

Посчитайте нам отдельно.
We'd like separate checks.
Мы переехали сюда отдельно друг от друга три года назад.
We moved here separately three years ago.
Я сел отдельно от них.
I sat apart from them.
Он живёт отдельно от своей жены.
He is living apart from his wife.
Он живет отдельно от родителей.
He lives apart from his parents.
Каждый платил отдельно.
They each paid separately.
Они живут отдельно.
They live apart.
Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно.
The policeman was checking the cars one-by-one.
Пожалуйста, заверните их отдельно.
Could you wrap them up separately?
Я думаю, нам стоит некоторое время побыть отдельно друг от друга.
I think we should spend some time apart from each other.
Я держу эту бутылку отдельно от всех остальных.
I keep this bottle separate from all the others.
Том с женой живут отдельно.
Tom and his wife live separately.
То, что он пишет отдельно от своих предложений, доступно для понимания, хотя полно ошибок и стилистических недочётов. Но когда он берётся за написания своих предложений-примеров, это просто какое-то непостижимое дерьмо.
What he writes apart from his sentences is understandable, though full of errors and stylistic flaws. But when he tackles writing his example sentences, it's just incomprehensible bullshit.
Батарейки продаются отдельно.
Batteries are sold separately.

Субтитры из фильмов

Нам с женой по 16 было, когда мы сошлись. А здесь, отдельно от неё.
My wife and I, we'd been together since we were 16.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
But Europeans are tolerated.
Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл.
My special apologies to you, Lady Colburn.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
We've shared so much together all these years that I can't think of you without me.
Что касается его характера, мне было бы лучше жить отдельно от него.
As for what he is. Well, all I can say, it's best I should live out of his house.
Мы думали, что лучше сделать общее объявление отдельно.
We thought it best to make a general announcement discretely.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
But the point is, you have a much better chance together than separately.
Теперь я уважаю день отдохновения, и потому помечаю его отдельно.
I now respect the Sabbath and so, I mark this day differently from all others.
Мы подумали, что вы хотели бы послать цветы отдельно.
We thought you'd like to send flowers individually.
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
Why should I want to send flowers individually?
Для нас будет лучше какое-то время пожить отдельно.
It'll be better for us if we're apart for a while.
За такие вещи платят отдельно.
These jobs cost extra. - Fine!
Хорошо, я заплачу отдельно!
I'll payfor itseparately!
Он живет отдельно.
He did it himself.

Из журналистики

Только благодаря тому, что эти системы рассматривались отдельно в мозгу, ученые - неврологи смогли выяснить, что это скорее различные системы памяти, чем одна память с множеством форм проявления.
Only by taking these systems apart in the brain have neuro-scientists been able to figure out that these are different kinds of memory, rather than one memory with multiple forms of expression.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
But none of these steps, taken alone or together, can bring about the ends that their often well-intentioned advocates seek.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better.
Но в нынешнем глобализованном мире, где национальные границы превратились в синапсы для передачи огромного количества неконтролируемых взаимодействий, проблемы каждой отдельно взятой страны становятся проблемами всех.
But in today's globalized world, where national boundaries have morphed into synapses for myriad kinds of uncontrollable interactions, each country's problems have become everyone's problem.
Новое американское исследование является первой систематической попыткой осознать долгосрочные последствия такого рода климатических изменений в отдельно взятой стране.
The new US study is the first systematic attempt to understand the long-term consequences of these climatic trends in a single country.
И здесь требуется международное сотрудничество, поскольку достичь этого в одной отдельно взятой стране невозможно.
This is an effort that requires international cooperation, for it cannot be achieved in one country alone.
Эти правила вроде бы имеют смысл, когда речь идет об отдельно взятых банках.
These regulations seem to make sense for an individual bank.
Отдельно каждый из этих факторов кажется банальным.
Individually, each of these factors seems trivial.
Оказалось, что антитело, воздействующее на ГЕР2, эффективно, когда назначается отдельно или в сочетании с обычной химической терапией, но подобное лечение при вспомогательном комплексе повышает стоимость и сложность лечения.
An antibody targeting HER2 appears to be effective both when given alone or in combination with conventional chemotherapy, but such therapy in the adjuvant setting will raise the cost and complexity of care.
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран.
Rather, it must deliver better economic performance for its citizens by emphasizing the challenge of competitiveness, particularly with respect to the new emerging countries.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
First, governments should better clarify the sources of funding behind each particular investment.
В глобальном, взаимозависимом мире нельзя улучшить финансовую и инвестиционную систему в одной отдельно взятой стране.
In a globally interdependent world, a better financial and investment system cannot be achieved on a country-by-country basis.
Эти мероприятия по подготовке часто выполняются фрагментарно, как отдельно принимаемые меры, вместо того чтобы быть частью крупного и серьезного плана по предотвращению рисков от стихийных бедствий.
The measures that are implemented tend to be stand-alone and piecemeal, rather than part of a larger, systematic risk-reduction plan.
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство.
A united Europe can respond to these dangers in ways that no single state can.

Возможно, вы искали...