повестка русский

Перевод повестка по-французски

Как перевести на французский повестка?

повестка русский » французский

convocation avis procédé mandat brève

Примеры повестка по-французски в примерах

Как перевести на французский повестка?

Простые фразы

К данному письму приложена предварительная повестка дня.
En annexe se trouve un ordre du jour provisoire.

Субтитры из фильмов

Если это повестка, ее подписал мой дядя!
Mon oncle a dû la signer.
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
J'ai entendu dire que t'avais reçu une assignation.
Это повестка.
J'ai ma feuille de route. Je l'ai eue ce matin.
Значит, тебе тоже пришла повестка?
Alors tu es rappelé aussi?
Слушай. Где ты был, когда пришла повестка?
T'étais où quand tu as été appelé?
И какая же повестка дня предполагается?
Et vous avez quoi à l'ordre du jour?
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове.
Il vous faut un papier du juge.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
La motion n'ayant pas été votée et l'ordre du jour fixé. je suggère d'ajourner la séance. et d'essayer de remettre ça à demain, à 9 heures.
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента.
Tu es cité à comparaître pour révéler tes sources.
Какова повестка дня?
Qu'avons-nous à l'ordre du jour?
Слушайте, у меня собственная повестка дня.
Ecoutez. J'ai mon propre programme.
Риса. Это судебная повестка и иск.
C'est une assignation.
Почту открываю, а там повестка!
J'ouvre mon courrier, je tombe sur un procès.
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Un monde d'inertie et d'absence de stratégie.

Из журналистики

К сожалению, эта повестка дня не была реализована.
Cet agenda n'a malheureusement jamais été mis en place.
Действительно, хотя скромная начальная повестка дня Хилла не наделает никакого вреда (и должна осуществляться как можно быстрее), то какие-либо существенные меры за ее пределами будут противостоять основным препятствиям.
En effet, si la modeste démarche initiale de Hill apparaît inoffensive (et sa mise en œuvre urgente souhaitable), toute mesure significative au-delà des mots est vouée à rencontrer des obstacles majeurs.
Повестка дня, которую сильные корпоративные интересы хотели бы заглушить, может стать горькой пилюлей для мировых лидеров, но рано или поздно они должны ее проглотить.
Un ordre du jour que les intérêts corporatistes préfèreraient étouffer pourrait s'avérer une pilule amère à avaler pour les dirigeants du monde, mais c'est une pilule qu'ils devront avaler, et plus tôt sera le mieux.
Американская повестка дня на сегодняшний день сталкивается с жесткой критикой со стороны его близких союзников в регионе, Израиля и Саудовской Аравии.
Voici désormais que l'agenda américain soulève un torrent de critiques de la part des proches alliés de l'Amérique dans la région, à savoir Israël et l'Arabie saoudite.
Или есть другая повестка дня?
Y aurait-il un programme autre?
Новая повестка развития, которая преуспеет в достижении ЦРТ, отражает более точное осознание исключительной важности инклюзивности.
Le programme de développement qui est en train d'émerger pour succéder aux OMD reflète une prise de conscience plus aiguë de l'importance critique de l'inclusion.
Хотя либеральные реформы могли бы вылечить болезни России, такая повестка дня вряд ли осуществится в стране, охваченной коррупцией и сталкивающейся с подчеркнуто нелиберальным руководством.
Alors que des réformes allant dans le sens de la libéralisation pourraient remédier aux maux de la Russie, il est peu probable qu'elles voient le jour dans un pays gangrené par la corruption et dont les dirigeants sont catégoriquement antilibéraux.
Так что, не смотря на широко распространённое впечатление, что повестка изменения климата застопорилась, есть основания для надежды.
Donc, malgré l'idée répandue à propos de l'agenda du changement climatique qui serait à l'arrêt, il subsiste encore un espoir.
Если всеобъемлющая повестка дня, изложенная Абэ, будет хорошо выполнена, то сегодняшняя растущая уверенность будет оправдана.
Si le programme complet présenté par Abe est bien exécuté, la confiance croissante d'aujourd'hui sera justifiée.
В самом деле, согласно прогнозу Глобальная повестка Всемирного экономического форума (ВЭФ) увеличивающаяся неравномерность распределения доходов станет второй по значимости мировой тенденцией, сразу же после напряженности на Ближнем Востоке.
En effet, selon le Global Agenda Outlook du Forum économique mondial, l'accentuation des disparités de revenu sera la deuxième tendance la plus importante au niveau global en 2014, juste derrière les tensions au Moyen-Orient.
Его повестка дня быстро расширяется, и он становится влиятельным и постоянным компонентом международной экономической и финансовой архитектуры, даже несмотря на то, что в будущем ему предстоит решить сложные вопросы.
Son agenda ne cesse de croître, et l'entité devient progressivement un élément influent et permanent de l'architecture économique et financière internationale, alors même que plusieurs interrogations difficiles planent autour de la question de son avenir.
В Стране Басков создали программу под названием Местная Повестка дня 21, предназначенную для поддержки создания местных планов устойчивого развития в регионе.
Le Pays basque a établi un programme appelé Agenda Local 21, destiné à soutenir la création de plans locaux de développement durable dans la région.
Впервые, официальная повестка дня ООН направлена на эту проблему.
C'est la première fois que le programme de développement officiel de l'ONU s'attaque directement au problème.
Повестка дня саммита тоже не оправдывает место его проведения.
Et le programme du sommet ne justifie pas non plus qu'il s'y tienne.

Возможно, вы искали...