avis французский
взгляд, мнение
Значение avis значение
Что в французском языке означает avis?
avis
Avis
Перевод avis перевод
Как перевести с французского avis?
avis французский » русский
Примеры avis примеры
Как в французском употребляется avis?
Простые фразы
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?
Что заставило тебя передумать?
Malgré mon conseil, il ne changera pas d'avis.
Несмотря на мой совет, он не передумает.
Ne change pas d'avis.
Не меняй своего мнения.
Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
Будь что будет, я не передумаю.
J'ai osé soutenir son avis.
Я осмелился поддержать его мнение.
Je suis de ton avis.
Я с тобой согласен.
Je suis de ton avis.
Я тоже так думаю.
Je ne changerai jamais d'avis.
Я никогда не передумаю.
Son avis n'a pas d'importance.
Его мнение не имеет значения.
Son avis n'a pas d'importance.
Её мнение не имеет значения.
Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
Что бы ни случилось, я не передумаю.
Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
À mon avis, ce sera difficile de résoudre ce problème.
На мой взгляд, эту проблему будет сложно решить.
Il voulait venir avec moi à ta rencontre, mais a finalement changé d'avis.
Он хотел было выехать со мной к тебе навстречу, да почему-то раздумал.
Субтитры из фильмов
Non, je suis sûr qu'on leur a pas demandé leur avis.
Нет, уверен, им эта война тоже ни к чему. Нет.
C'est votre avis! - Oui!
Ты думаешь?
Vous ne changerez pas d'avis?
Ты уверена, что не передумаешь?
À votre avis, malin petit oiseau?
А как ты сама думаешь, птичка моя?
À mon avis, monsieur, mon maître ne va pas bien.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
Je n'ai aucune raison de changer d'avis.
Но я не вижу причин менять свое мнение.
Je vais réserver une cabine pour toi, au cas où tu changes d'avis.
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
Je peux me passer de votre avis.
А вас я вообще не спрашивал.
Je reste un peu en ville, au cas oû tu changes d'avis, si tu devenais maligne.
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
À mon avis, ayant eu de nombreuses secrétaires, j'imagine qu'elle l'a mis dans le coffre-fort.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам. Как человек, у которого побывало немало секретарей. Не удивлюсь, если она хранила чековую книжку в сейфе.
Madame a changé d'avis, elle arrive.
Мадам передумала. Она спустится через минуту.
Gardez-le. Il se peut que vous changiez d'avis.
Берите, вы можете передумать.
A ton avis, que fait-on ici?
Чем мы тут занимаемся, по-твоему?
Il a changé d'avis.
От чистого сердца.
Из журналистики
A mon avis, la flambée du prix du métal précieux s'explique avant tout par l'émergence de l'Asie, de l'Amérique latine et du Moyen-Orient dans l'économie mondiale.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
Les écologistes sont généralement d'avis de faire tout notre possible pour atténuer le réchauffement dans un premier temps, et de définir des stratégies d'adaptation dans un deuxième temps.
Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
Alors pourquoi a-t-il changé d'avis?
Итак, почему же МВФ изменил свое решение?
Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain.
Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей.
Bon nombre de personnes semblent être d'avis que le problème vient de l'administration Bush.
Многие люди, кажется, думают, что проблема заключается в администрации Буша.
Et il était têtu : une fois une décision prise - même, et surtout, si elle était à l'évidence fausse et stupide - rien de pouvait le faire changer d'avis.
И он был упрямым: если он принимал какое-либо решение (даже если - или, скорее - особенно если, оно было явно ошибочным и глупым), то никогда его не отменял.
Selon une publication réputée de l'industrie de la défense, Sarkozy a changé d'avis après la victoire plus modeste que prévue de son parti aux élections législative de juin dernier.
Как говорится в одном серьёзном издании оборонной промышленности, Саркози изменил своё мнение после того, как его партия не набрала ожидаемого количества голосов на июньских парламентских выборах.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Pour choisir ses objectifs et les inscrire dans une vision, il doit non seulement demander l'avis des ses partisans, mais aussi comprendre le contexte dans lequel ils se situent.
Для выбора целей и формулирования их в виде концепции, им необходимо не только привлечь в работу своих сторонников, но и понять контекст своих решений.
Les récentes déclarations de Gate sont loin d'être celles d'un isolationniste isolé dans une Amérique qui serait par ailleurs interventionniste; il exprimait un avis largement partagé sur la nécessité impérative de réévaluer la stratégie.
Недавние заявления Гейтса ни в коем случае не являются заявлениями одинокого изоляциониста в остальной интервенционистской Америке. Он выразил широко распространенное требование стратегической переоценки.
Certains sont d'avis en Russie que ce partenariat a été conçu contre elle.
В России есть ощущение того, что партнерство направлено против них.
Mais la mise en oeuvre de ce compromis contre l'avis des extrémistes nécessitera le déploiement d'une force d'interposition crédible et armée pour obliger chaque camp à respecter les accords.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Une prise de conscience plus profonde pourrait cependant faire changer d'avis le peuple.
Но более тщательное рассмотрение изменило бы мнение людей.
Il leur incombe par exemple de lutter contre la manipulation des avis d'internautes et autres pratiques susceptibles d'induire en erreur les consommateurs dans leur analyse de la qualité des services d'une entreprise.
Например, они должны предотвратить манипуляцию обзоров и других практик, которые вводят в заблуждение потребителей, пытающихся оценить качество услуги компании.