показательно русский

Примеры показательно по-французски в примерах

Как перевести на французский показательно?

Субтитры из фильмов

Такой преступник, как ты, должен быть показательно подвергнут пыткам до смерти.
Un voyou comme toi doit être puni pour servir d'exemple.
Если это место показательно для исправительных учреждений нашей страны, то они могли бы выпустить всх зеков на свободу.
Je veux dire, si cet endroit est représentatif des établissements correctionnels du pays, aussi bien libérer les détenus.
Для меня это очень показательно.
C'est le nœud de l'affaire, pour moi.
Муж очень показательно все описал.
Le mari m'a fait un récit très significatif, tu vois ce que je veux dire?
Мои ребята в этом случае его просто показательно разорвут на части.
Mes psychiatres l'auraient démoli.
Если есть дети, это еще и образцово-показательно.
Tu n'es pas obligé. Je voulais juste quelques conseils.
Мы это поняли. - Это более показательно.
Ca renforce le message.
Конечно, тот, кто окажется виновным в таком преступлении, должен быть показательно казнён.
Bien sûr, celui qui est jugé coupable d'un tel crime, doit être jugé en exemple.
Вовсе не от предыдущих аварий. Ладно, согласно талону, у Вашей машины были вмятины на переднем крыле, на дверях с обеих сторон, и, что особенно показательно, так как именно за такое повреждение Вы обвиняете мою клиентку, на заднем крыле.
Vous aviez des bosses sur l'aile avant, sur les portes de chaque côté et particulièrement, là où vous accusez ma cliente d'avoir abîmé l'aile arrière.
Но мне нужно показательно наказать тебя.
Mais j'ai un exemple à montrer.
Знаешь, это очень показательно, что мы сейчас находимся в школе, потому что я собираюсь преподать тебе урок.
C'est bien qu'on soit à l'école, parce que je vais te donner une leçon.
Я полагаю, вы слышали о женщине, столь показательно погибшей в Нью-Йорке.
Thé? Vous êtes sûrement au courant de cette mort théâtrale à New York.
Это было показательно.
C'était révélateur.
Они делают это показательно.
Ils en font des exemples.

Из журналистики

Таким образом, сравнение США и Швеции показательно.
Ainsi, il est révélateur de comparer les États-Unis avec la Suède.
Именно по этой причине предыдущий план бюджетной консолидации для Греции столь показательно не достиг установленных целей.
C'est en effet précisément la raison pour laquelle les plans de consolidation budgétaire antérieurs de la Grèce ont échoué de manière aussi spectaculaire à atteindre leur cible.
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством.
Applaudissons ainsi le fait que les partis politiques allemands aient souligné la nécessité pour Merkel de soulever de telles questions dans ses discussions auprès des dirigeants chinois.
Показательно то, что резкое ухудшение отношений США с пакистанскими военными произошло именно тогда, когда был открыт план вывода войск.
Le retrait progressif a encouragé les généraux pakistanais à durcir leur position.
Время атаки, так же показательно как национальность мишеней.
Le calendrier des attaques est aussi significatif que la nationalité des cibles.
Показательно, что большинство представителей из числа 47 участников форума - влиятельные фигуры государственного и частного сектора со всего мира - не знали о том, насколько питание матери влияет на благополучие ее потомства.
Etonnement, les quarante sept participants de ce symposium - figures internationales influentes du secteur public et privé - n'étaient pas conscientes de l'importance de l'alimentation de la mère et de ses effets sur le bien-être de sa progéniture.

Возможно, вы искали...