преуспеть русский

Перевод преуспеть по-французски

Как перевести на французский преуспеть?

преуспеть русский » французский

réussir prospérer faire des progrès se développer

Примеры преуспеть по-французски в примерах

Как перевести на французский преуспеть?

Простые фразы

Если хотите преуспеть, распоряжайтесь своим временем правильно.
Si vous voulez réussir, gérez bien votre temps.
Ты должен упорно работать, если хочешь преуспеть.
Tu dois travailler dur si tu veux réussir.
Чтобы преуспеть, надо много работать.
Il faut travailler dur pour réussir.
Он хотел преуспеть.
Il voulait réussir.
Том надеялся преуспеть.
Tom espérait réussir.
Она надеется преуспеть?
Espère-t-elle réussir?
Делать два дела одновременно - прекрасный способ ни в одном из них не преуспеть.
Faire deux choses en même temps est un bon moyen de n'en réussir aucune.
Если вы хотите преуспеть, вы должны прилагать больше усилий.
Si vous voulez réussir, vous devez faire plus d'efforts.

Субтитры из фильмов

Я всего лишь славный малый, пытающийся преуспеть.
Je suis un brave gars qui essaie de gagner sa vie.
Чтобы преуспеть в музыке, ты должен обладать связями.
Pour avancer, en musique, il faut connaître quelqu'un d'important.
Таких тонких и ловких интриганок поискать! Мадлена - сокровище для того, кто желает преуспеть.
C'est une fine mouche intrigante, un trésor pour celui qui veut y arriver.
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
Ne m'as-tu pas dit toi-même que Madeleine était un trésor pour qui voulait réussir?
Это меня не тяготит.Я хочу преуспеть,но люблю-то я его.
C'est pas dur, je veux arriver, mais c'est lui que j'aime.
Преуспеть в этом мире, вот, что тешит самолюбие.
A monter dans le monde, s'acoquiner.
Он должен был преуспеть.
Le fer de lance doit réussir!
Теперь закройте его снова, пожалуйста. Тогда мы можем преуспеть.
Refermez-le, qu'on puisse continuer.
Чем нас больше, тем у нас больше шансов преуспеть в этом деле.
Plus nous serons nombreux, et plus nous aurons de chances de réussir.
Не важно на чьей ты стороне, главное преуспеть.
Seul le succès compte.
И ты должен преуспеть в этом!
Avec succès! - Quatre jours?
Нужно делать всё: и инсайды, и сроун-апы, и топ-ту-боттомы - нужно преуспеть во всём.
Tu dois pouvoir défoncer une ligne à l'intérieur, la défoncer avec des throw-up, des fresques, tu dois tout faire.
Когда Обсидиановый Орден больше не стоял у них на пути, они могли, наконец, преуспеть.
La disparition de l'Ordre obsidien leur a laissé le champ libre.
Мне никогда в этом не преуспеть.
Je suis nul pour ces trucs.

Из журналистики

Если НАТО хочет преуспеть, то эта ситуация должна измениться без дальнейших промедлений.
Si l'on veut que l'OTAN réussisse, il faut changer cela sans aucun délai.
Вливание средств в местную экономику может помочь им преуспеть.
Injecter des liquidités dans les économies locales peut les aider à prospérer.
Но, что еще важнее, ни один военный диктатор не может преуспеть там, где Мушарраф так явно потерпел неудачу.
Avant tout, j'ai appris qu'aucun dictateur militaire ne pourra jamais réussir là où Musharraf a si clairement échoué.
Некоторые надеялись, что греческая трагедия убедит стратегов, что евро не сможет преуспеть без более плотного сотрудничества (включая финансовую помощь).
Certains espéraient que la tragédie grecque suffirait à convaincre les décisionnaires que l'euro ne peut réussir sans une plus grande coopération (y compris un soutien budgétaire).
Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима.
Cet effort global ne pourra certainement pas aboutir sans que la Chine ne menace Kim de manière crédible de couper le cordon ombilical économique avec son pays.
Китай - большая страна, и он не мог бы преуспеть без широкой децентрализации.
La Chine est un grand pays, qui n'aurait pas pu réussir aussi bien sans une vaste décentralisation.
Тем не менее, хорошо или плохо университеты справляются с этой задачей, их усилия преуспеть в этом стоят того, чтобы за них бороться, и заслуживают признания и поощрения правительств.
Que les universités réussissent ou non dans cette tâche, leurs efforts en valent la peine et méritent la reconnaissance et les encouragements de leurs gouvernements.
В конце концов, если они останутся на свободе, они могут преуспеть в осуществлении дальнейших террористических нападений, которые унесут сотни или даже тысячи невинных жизней.
Après tout, s'ils restent en vie, ils réussiront peut-être d'autres attaques terroristes qui coûteront des centaines ou même des milliers de vies innocentes.
Общество, которое не способно обеспечить базовые потребности человека, защитить природу, предоставить гражданам возможности для улучшения своей жизни, - не может преуспеть.
Une société incapable d'assurer les besoins fondamentaux, de doter ses citoyens pour une meilleure qualité de vie, de protéger l'environnement, et de donner des opportunités aux citoyens, ne fonctionne pas.
Когда ее молодежь здорова и хорошо образована, то может найти прибыльную работу, добиться уважения и преуспеть в адаптации к колебаниям мирового рынка труда.
Quand ses jeunes sont en bonne santé et bien éduqués, ils peuvent trouver un emploi rémunérateur, atteindre la dignité et réussir à s'adapter aux fluctuations du marché du travail mondial.
Однако эти крупнейшие мусульманские организации могут преуспеть в подавлении исламской воинственности там, где правительство, испытывая панический страх перед борьбой, которую оно должно вести, терпит серьезные поражения.
Pourtant, ces deux organisations de premier plan réussiront peut-être à amortir le militantisme islamiste là où le gouvernement est tenu en échec par sa peur de se lancer dans une bataille qu'il doit néanmoins mener.
Вы можете, однако, преуспеть и пощекотать себя через посредника - машину, например, которая передает движения ваших пальцев в ощущения на коже, довольно непрямым способом, мозжечок при этом не способен предвидеть эти движения.
Par contre on peut se chatouiller en utilisant un intermédiaire - par exemple une machine qui traduirait les mouvements des doigts en sensation sur l'épiderme d'une manière indirecte, ce qui empêcherait le cervelet d'anticiper la sensation.
Поскольку замкнутая экономика по своей сути носит системный характер, она может преуспеть только в том случае, если все заинтересованные стороны вместе участвуют в процессе разработки, создания и владения продуктами и услугами.
Parce que l'économie circulaire est par nature systémique, elle ne peut réussir que si tous les acteurs sont co-concepteurs, co-créateurs et copropriétaires des produits et services.
Лишь время покажет, смогут ли эти страны преуспеть в соревновании с традиционными державами.
L'avenir nous dira si ces pays sauront modifier les relations avec les puissances en place.

Возможно, вы искали...