réussir французский

удаться, удаваться, достигать

Значение réussir значение

Что в французском языке означает réussir?

réussir

Avoir une bonne ou une mauvaise issue.  Il faut voir comment ce projet réussira.  Cela lui a mal réussi.  Cette affaire a bien réussi. Avoir une issue heureuse.  Fouché, dans ses Mémoires, avoue que ses plans ne réussirent pas; Talleyrand fut plus heureux, il contribua grandement à la restauration des Bourbons ; […].  Quelques graveurs, surtout M. Marcellin-Legrand, ont cherché et ont réussi en partie à modifier l’œil des sept chiffres grands devenus pour ainsi dire les plus petits (depuis le 3 jusqu'au 9), afin de pallier leur disparate intolérable ; […]..  […]; par quel biais le remettre sur la bonne voie ? Ni menaces, ni gronderies n'ont réussi.  Les pommiers, les poiriers, etc., réussissent dans ce terrain, Ils y viennent bien.  Les vignes, les blés ont bien réussi cette année, La récolte a été bonne. Arriver à une issue heureuse.  Dans la première année, c'est-à-dire immédiatement après l’endiguement, on a l'habitude d’ensemencer le polder en orge. C'est l’ensemencement qui réussit le mieux dans la terre imparfaitement desséchée et dessalée.  On y plante principalement des pins, des bouleaux, des marsaults, et des aulnes ; quelques-unes de ces essences réussissent assez bien.  — Elle m'a chargé de t'apprendre... Elle débute, cette semaine...— Elle débute ?— Oui...au studio de Castan. Paraît qu'elle est tout ce qu'il y a de photogénique... Ils disent tous qu'elle va réussir.  Enfin, ayant réussi à se mettre sur son séant, le malheureux frotta sa joue contusionnée […].  (Familier) — T’as perdu la boule ou quoi ? Tu me l’as refilé hier en me demandant de t’appeler ce soir. La picole te réussit pas, p’tit gars.  Cet avocat réussit au barreau.  Cet auteur réussit mieux dans la prose que dans les vers.  Cet homme a du mérite, il réussira.  Il est étourdi, il ne réussira à rien. Accomplir quelque chose avec succès ; mener à bien quelque chose ; venir à bout de quelque chose.  A propos, monsieur Vincent, aimez-vous le quatre-quart ? Anne le réussit admirablement.  Arriver à une issue heureuse

Перевод réussir перевод

Как перевести с французского réussir?

Примеры réussir примеры

Как в французском употребляется réussir?

Простые фразы

Je suis sûr que Bob va réussir l'examen.
Я уверен, что Боб сдаст экзамен.
Je pense qu'il va réussir.
Я думаю, у него получится.
Il est sûr de réussir.
Он уверен в своём успехе.
Il voulait réussir, même au prix de sa santé.
Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья.
Il est sûr de réussir le prochain examen.
Он уверен, что сдаст следующий экзамен.
Dix contre un qu'il va réussir.
Десять против одного, что у него получится.
Si vous voulez réussir, gérez bien votre temps.
Если хотите преуспеть, распоряжайтесь своим временем правильно.
Tu dois travailler dur si tu veux réussir.
Ты должен упорно работать, если хочешь преуспеть.
J'étais persuadé qu'il allait réussir.
Я был убеждён, что он преуспеет.
S'il n'y avait pas eu son conseil, je n'aurais pas pu réussir.
Если бы не его совет, я бы не смог добиться успеха.
S'il n'y avait pas eu son conseil, je n'aurais pas pu réussir.
Если бы не её совет, я бы не смог добиться успеха.
Il faut travailler dur pour réussir.
Чтобы преуспеть, надо много работать.
Si tu cours vite tu peux réussir à atteindre le train.
Если быстро побежишь, можешь ещё успеть на поезд.
Il voulait réussir.
Он хотел преуспеть.

Субтитры из фильмов

Oui, je suis si brillant que je suis un des rares chroniqueurs à boire et à réussir à garder son emploi.
Ну да, я такой умный, что нахожусь в числе пьющих журналистов, которым все еще удается сохранить работу.
Pour réussir, arrêtez de vous affoler.
Чтобы добиться успеха, нельзя паниковать.
Il est taillé pour réussir dans la vie.
Его ждёт большое будущее.
Il s'agit pas de faire mais de réussir!
Надо не просто действовать, а действовать с успехом.
Nous allons réussir.
Мы добьемся успеха.
Si quelqu'un peut réussir, c'est bien vous.
Ну, вы это можете. Какой адрес?
Si nous commençons l'encerclement dans ce secteur et brisons les lignes de défense ennemies, la contre-attaque ne peut que réussir.
Если мы начнем окружение здесь и выведём войска врага из центра контратака будет успешной. - Это воняет.
Tu dois réussir.
Ты должен добраться.
On dirait que tu vas réussir après tout.
Вот и ты попадешь на первый курс. Гарри, тебя-то я и хотел видеть.
Chérie, je savais que tu allais réussir.
Звучит заманчиво. - Я знал, что всё получится.
Ne m'as-tu pas dit toi-même que Madeleine était un trésor pour qui voulait réussir?
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
J'ai l'impression qu'elle ne va pas réussir.
Я не думаю, что ей это удастся.
C'est moi qui ai le plus de chances de réussir là-bas.
Если кто-то и должен ехать туда, так это я!
Certaines femmes n'ont qu'à se montrer pour réussir dans la vie.
Некоторым женщинам достаточно показать свое личико, чтобы завоевать мир.

Из журналистики

SANTA BARBARA - La campagne de la Chine visant à inclure sa devise, le renminbi, dans l'actif de réserve du FMI semble sur le point de réussir.
САНТА-БАРБАРА. Кампания китайского правительства по включению своей валюты женьминьби (китайский юань) в резервные активы Международного валютного фонда (МВФ), кажется, находится на пороге успеха.
Mais quels que soient les autres progrès futurs, les Etats-Unis et leurs alliés ne pourront réussir en Afghanistan que si le gouvernement afghan se montre à la hauteur - ce qui n'est pas le cas aujourd'hui.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Il a fallu 15 ans aux autres pays pour faire réussir à concurrencer la Silicon Valley américaine avec succès dans le domaine des semi-conducteurs, mais moins de cinq ans dans les technologies de l'information.
Другим странам потребовалось 15 лет для успешной конкуренции с американской Силиконовой долиной в области полупроводников, но менее пяти лет для конкуренции в области интернет-технологий.
Mais le rachat ne peut réussir qu'à condition que le marché le perçoive comme la dernière chance avant une mesure unilatérale de restructuration de la dette.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
Un rachat de dette tient du cercle vicieux sinon du dédale sans issues, car pour réussir à provoquer une dévaluation de la dette, les autorités doivent miser sur les craintes du défaut qu'elles disent vouloir éviter.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Pour réussir la réforme qu'ils appellent de leurs vœux, les USA doivent persuader les autres membres permanents du Conseil d'accroître le rôle de l'Assemblée générale dans le processus de désignation du secrétaire général.
Чтобы провести столь желанную для них реформу бюджетного процесса, США должны сыграть ведущую роль в убеждении остальных постоянных членов Совета безопасности предоставить Генеральной ассамблее более значительную роль в процессе.
L'OTAN est notamment confrontée à un véritable défi en Afghanistan où les limitations qu'elle s'impose l'empêchent de réussir.
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех.
Ce déni est, semble-t-il, le prix à payer pour réussir toute suppression.
Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий.
Comme si dans sa mort Arafat avait offert à son peuple une chance de réussir là où il avait échoué, de voir naître un Etat palestinien indépendant et démocratique.
Как будто бы фактом своей смерти Арафат дал своему народу шанс достичь того, чего он не смог достичь при жизни - мечту о независимом демократическом палестинском государстве.
Des défis considérables se présentent à nous, mais je suis certaine qu'avec le soutien de la communauté internationale, je pourrai un jour laisser à mes enfants et à ma communauté un pays épanoui, qui offrira à chacun l'opportunité de réussir.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Pour réussir à rétablir un chemin de croissance fort, l'Asie de l'est doit parvenir à une justice qui va plus loin que les violations individuelles des Droits de l'Homme.
Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека.
Pour réussir, elles devront adopter une nouvelle stratégie qui bouscule les idées préconçues sur la problématique de l'eau et les méthodes pour la résoudre.
Для успешного проведения этих работ необходима инновационная стратегия, которая должна опровергнуть старые предпосылки и подходы к проблемам, связанным с водными ресурсами.
Je ne fais pas partie de ces gens qui croient que la Russie est si intrinsèquement collectiviste que le libre échange et l'économie ouverte ne peuvent réussir dans ce pays.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.

Возможно, вы искали...