присоединение русский

Перевод присоединение по-французски

Как перевести на французский присоединение?

присоединение русский » французский

annexion rattachement adjonction adhésion accession connexion annexation

Примеры присоединение по-французски в примерах

Как перевести на французский присоединение?

Субтитры из фильмов

В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право малого бизнеса на присоединение к коммерческому союзу.
Compte tenu de l'éthique commerciale fluctuante qui règne actuellement, nous devons protéger le droit inaliénable du petit entrepreneur d'être lié, dans une union commerciale.
Я предположила, что она могла сделать легче твоё присоединение к нашему сообществу.
J'ai suggéré qu'elle tente de faciliter votre intégration à notre communauté.
Но ведь Бэйджор всё равно будет свободным. Присоединение к Федерации этого не изменит.
Bajor restera libre.
Я любил это. Небольшое присоединение. Папа и сын вместе.
J'aimais cette intimité entre père et fiston.
Присоединение к Доминиону спасет миллиарды жизней и сбережет Федерацию от превращения в пережиток истории.
Vous sauveriez ainsi des milliards de vies et éviteriez que la Fédération sombre dans les brumes de l'histoire.
Я очень признательна за ваше присоединение в последний момент.
Merci de me défendre au pied levé.
Морские пехотинцы, спасибо за присоединение к нам.
Officiers, merci de vous joindre à nous.
Вы знаете, присоединение к устоявшейся команде, особенно, в такой обстановке - это будет не просто для Вас.
Vous savez, rejoindre une équipe, surtout en de pareilles circonstances. Ce ne sera pas facile pour vous.
Присоединение электронов это восстановление.
Le gain d'électrons, une réduction.
Некоторые панторианцы выступают за выход из республики, и присоединение к сепаратистам.
Nous ne pouvons pas abandonner le Sénat Galactique.
Присоединение Флоренции к его делу.
Rallier Florence à sa cause.
Давай всё-таки не будем оправдывать присоединение к нацистам.
Ne justifions pas son enrôlement chez les nazis.
Окей, и я думаю, мы все осторожно одобрили присоединение к делу против прокурорского преследования.
OK, et je pense que nous avons tous approuvé prudemment notre engagement dans cette class action contre les poursuites abusives.
Я не могу представить большей чести чем присоединение к семье Грейсон.
Je ne peux imaginer un un plus grand honneur que de rejoindre la famille Grayson.

Из журналистики

Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
Je dis cela en tant que dirigeant d'un parti qui a été aux avant-postes de l'engagement européen de la Grande-Bretagne.
Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями.
L'un de ces avantages était mon pays, la Lituanie, dont l'intégration dans l'empire de Staline s'est accompagnée d'innombrables tragédies.
Это не такой желательный результат, как присоединение Пакистана к тому делу, на которое должны быть направлены общие усилия международного сообщества.
Il serait de loin préférable que le Pakistan rejoigne ce qui devrait être un effort international commun.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
C'est pourquoi, après avoir rétabli leurs démocraties, les pays d'Europe de l'Est et d'Europe centrale ont voté et choisi sans équivoque d'entrer dans le processus d'intégration du continent.
Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
L'accession de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, en 2011, devrait également contribuer à garantir que celle-ci se plie aux règles internationales, comme cela a été le cas de la Chine après son entrée dans l'OMC.
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям.
Le respect, par la Russie, du cadre juridique de l'OMC devrait commencer à apporter plus de stabilité et de prévisibilité des relations économiques auprès elle.
Присоединение к Европейскому Союзу было не подтверждением их веры в европейскую интеграцию, а, скорее, неохотным признанием того, что трансатлантическая стратегия идет своим чередом.
L'adhésion à l'Union européenne n'était nullement l'affirmation d'une foi en l'intégration européenne, mais plutôt une reconnaissance résignée de l'obsolescence de la stratégie transatlantique.
Эти опасения не означают, что США и ЕС не должны накладывать санкции на Россию за ее незаконное присоединение Крыма и продолжающиеся усилия по дестабилизации Восточной Украины.
Pour autant il ne faut pas en conclure que les USA et l'UE ne doivent pas punir la Russie pour son annexion illégale de la Crimée et sa politique de déstabilisation de l'est de l'Ukraine.
В отличие от присоединения к Евросоюзу, который может предоставить существенные фонды развития, присоединение к НАТО означает только убытки.
A l'inverse de l'adhésion à l'UE qui peut apporter des fonds importants destinés au développement du pays, rejoindre l'OTAN implique uniquement des sacrifices.
Северный Кавказ и его окрестности уже являются пороховой бочкой; присоединение дополнительных территорий с недовольными мусульманами, несомненно, приведет к дополнительным проблемам безопасности.
Le cas échéant, les coûts stratégiques à long terme pourraient s'avérer énormes.
Мы твердо верим в то, что информационная революция может стать революцией в интересах устойчивого развития и мы приветствуем присоединение партнеров со всего мира.
Nous sommes profondément convaincus que la révolution des données peut également constituer une révolution pour le développement durable, et nous encourageons les partenaires du monde entier à nous rejoindre.
Даже среди самых скептически настроенных Евро-наблюдателей широко распространено мнение, что присоединение к зоне евро станет доказательством того, что эти страны трансформировались в государства с современной рыночной экономикой.
La croyance dans le fait que l'entrée dans la zone euro confirmera la réussite de la transformation de ces pays en économies de marché modernes est largement répandue, même chez les plus euro-sceptiques des observateurs.
После того как будет достигнут удовлетворительный уровень стабильности цен, кандидаты на присоединение к еврозоне могут вводить более свободный вариант инфляционных рамок, которые окажет воздействие и на стабильность валютного курса.
Une fois qu'ils auront atteint un niveau satisfaisant de stabilité des prix, les pays candidats à l'euro pourront appliquer une variante plus souple du ciblage de l'inflation qui ciblerait également la stabilité du taux de change.
Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу.
La région pourrait néanmoins s'inspirer de la transition réussie qui s'est jouée en Europe centrale, ainsi que du solide point d'ancrage que l'accession de ces États à l'Union européenne a fourni aux réformes.

Возможно, вы искали...