accession французский

согласие, присоединение, приобщение

Значение accession значение

Что в французском языке означает accession?

accession

Action d’ajouter ou de s’ajouter à.  Ce royaume s’est agrandi par l’accession des provinces voisines.  Balancement de toute chose, tissu intime, vaste équation où la variable oscille sans cesse par l’accession de données nouvelles, telles sont les images par lesquelles j’essaie de me représenter le fait, sans me satisfaire. S’emploie plus particulièrement pour désigner l’adhésion d’une puissance à un engagement déjà contracté par d’autres.  Acte d’accession.  Les puissances du Nord ont promis leur accession à ce traité. Façon plus générale de l’action par laquelle on adhère à une chose, à un acte, à un contrat quelconque.  Il y a eu accession du père au contrat de mariage du fils. Possibilité d’accès à telles ou telles fonctions. (Droit) Droit que le propriétaire d’une chose, mobilière ou immobilière, a sur ce qu’elle produit ou sur ce qui s’y unit et s’y incorpore. On le dit quelquefois des Choses mêmes sur lesquelles ce droit est exercé.  Les fruits de la terre, les fruits civils, le croît des animaux appartiennent au propriétaire par droit d’accession.

Перевод accession перевод

Как перевести с французского accession?

Примеры accession примеры

Как в французском употребляется accession?

Субтитры из фильмов

Je dit que l'accession des femmes au pouvoir est liée au déclin. Tu le sais aussi.
Но восхождение женщин к власти всегда было связано с упадком.
La nouvelle version ne mentionne pas l'aide de la Fédération dans son accession au pouvoir.
В этой новой версии нет никаких упоминаний о помощи Федерации в завоевании его теперешнего положения.
Quand vous raconterez à vos enfants le glorieux récit de votre accession au pouvoir et de votre mainmise sur la Maison de Grilka, j'espère que vous leur raconterez votre victoire héroïque sur un Ferengi sans défense, deux fois plus petit que vous.
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
Vous et moi, Mollari. nous transformerons Centauri Premier en bûcher d'inauguration. pour mon accession à l'état de dieu.
Я и вы, Моллари мы превратим Центавр Прайм в погребальный костер чтобы отметить мое восхождение к богам.
La semaine avant l'accession au titre, il a tapé tellement fort en marquant le but de la victoire qu'il a pété son casque.
Потом, на тренировочной игре за неделю до чемпионата штата он заработал победное очко и врезался в столб так сильно, что сломал свой шлем.
Si la menace d'Anubis est aussi pesante que vous le dites, l'accession à ces technologies doit être notre priorité.
Если угроза, представляемая этим Анубисом, так серьезна, как вы говорите...получение внеземных технологий должно быть нашей главной задачей.
Mais personne plus qu'Eleanor, car son bien-aimé eût l'accession inattendue à un titre et à la fortune.
Все счастливы. Любимый Элеонор неожиданно получил титул и наследство.
Accession aux échantillons provenant des homicides des dix derniers jours.
Получаю доступ к образцам по убийствам за последние 10 дней.
Son appui assurerait l'accession au pouvoir.
Его поддержка решила бы многое, но дела насчет безопасности помешали ему.
Mon frère et sa femme sont morts dans un naufrage, celui qui a causer cette guerre pour l'accession au trône.
Принц, мой брат, погиб вместе со своей супругой при кораблекрушении. Что и послужило причиной этой войны за престол. Тогда никто не выжил.
Je présente ma démission après 11 années et demie absolument extraordinaires, fière de laisser la Grande-Bretagne en bien meilleur état qu'au jour de notre accession au pouvoir.
Да. Я подаю в отставку после 11-ти с половиной удивительных лет. Я горжусь тем, что теперь Британия живет лучше, чем до нашего прихода к власти.
Il a facilité l'accession à la propriété, à la fac.
Теперь они могли легко покупать дома и оплачивать учебу.
Vous avez changé depuis mon accession au poste de Whip.
Вы изменились с тех пор, как я пришла сюда.
Ca n'a rien à voir avec l'acte d'accession de cet espion russe, n'est-ce pas?
Это ведь не связано с сегодняшним финалом сделки русской шпионки, нет?

Из журналистики

Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Même si votre accession au poste de Premier ministre s'est déroulée dans des conditions difficiles suite à l'hémorragie cérébrale d'Ariel Sharon, je pense que vous avez l'opportunité de participer à une réconciliation historique.
Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
Premièrement, il faut rendre plus facile l'accession à la propriété pour les pauvres et pour les classes moyennes en convertissant l'intérêt sur le prêt en crédit d'impôt.
Во-первых, жилье может быть сделано более доступным для бедных американцев и американцев со средним доходом путем преобразования скидки на ипотечный кредит в подлежащие инкассации налоговые льготы.
La principale raison est que, pour la première fois depuis l'accession de Poutine au pouvoir, le Kremlin perçoit une vraie menace.
Ключевой фактор заключается в том, что, впервые с того момента, как Путин пришел к власти, Кремль почувствовал настоящую угрозу.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Les pays d'Europe Centrale candidats à l'accession ont tous rempli ces critères; la Turquie suit désormais leur exemple.
Страны-кандидаты Восточной и Центральной Европы выполнили эти условия, и Турция сегодня следует их примеру.
La tentative malheureuse de créer une constitution partagée trouve son origine dans les craintes que les mécanismes décisionnels ne soient surchargés par l'accession de tous les nouveaux membres, d'abord en mai 2004 et à nouveau au début de l'année.
Отправным пунктом инициативы Европейского Союза по созданию общей конституции были опасения того, что его механизмы принятия решений стали перегруженными из-за вступления столь многих новых членов: сначала - в мае 2004 г. и затем - в начале этого года.
Si ce raisonnement semble familier, c'est peut-être bien parce qu'il reprend plus ou moins les fondations du système de planning non durable par lequel l'accession de pays candidats fut interrompue au début des années 1990.
Если ход данных мыслей вам знаком, то это потому, что он (в большей или меньшей степени) повторяет основные положения неустойчивой плановой системы, от которой страны-кандидаты отказались в начале 1990-х.
Cette accession engendre de nouvelles opportunités, cela ne fait aucun doute, mais également de nouveaux risques.
Это означает как новые возможности, так и новые опасности.
L'accession au pouvoir de l'opposition laïque appuyée par des blindés risque de nourrir la colère des islamistes dans les années à venir.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.
Avec l'accession de la Bulgarie et de la Roumanie, l'UE compte 27 membres; et la Turquie, la Croatie, les autres pays des Balkans, l'Ukraine et la Géorgie attendent leur tour.
После присоединения Болгарии и Румынии в ЕС стало 27 стран, в то время как Турция и Хорватия, а также другие балканские страны, Украина и Грузия ещё ждут своей очереди.
Il est certain que l'Europe, avec sa croissance ralentie, se sent moins riche que par le passé, quand les accords d'accession précédents furent négociés.
Нельзя не отметить и то, что в условиях медленного экономического роста Европа сегодня не чувствует себя такой богатой, как прошлом, на более ранних этапах расширения ЕС.
Pour les Polonais, le rêve s'est réalisé le 1er mai dernier avec leur accession à l'Union européenne.
Для поляков эта мечта исполнилась первого мая, когда Польша вступила в ЕС.
L'accession de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, en 2011, devrait également contribuer à garantir que celle-ci se plie aux règles internationales, comme cela a été le cas de la Chine après son entrée dans l'OMC.
Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.

Возможно, вы искали...