процент русский

Перевод процент по-французски

Как перевести на французский процент?

процент русский » французский

pourcentage intérêt pour cent pourcent pour-cent affectation

Примеры процент по-французски в примерах

Как перевести на французский процент?

Простые фразы

В 2030 году двадцать один процент населения будет старше шестидесяти пяти лет.
En 2030, vingt-et-un pour cent de la population aura plus de soixante-cinq ans.

Субтитры из фильмов

Только не сейчас. Это мой процент за работу.
Non, c'est mon pourcentage.
Мы получим обычный процент?
Nous aurons un pourcentage?
Я пытаюсь слупить с них рассрочку за три месяца.Они по уши в долгах,плюс мой процент.
Je les poursuis depuis 2 mois. Ils ont 3 mois de retard, plus les intérêts.
Я выплачу любой процент на любых условиях.
Je payerai des intérêts.
Скажи мне, как, и я отдам тебе процент с этого.
Montre-moi, et tu auras un pourcentage de la dote!
Какой процент того, что она отрежет нам нос и откусит лицо?
Que sont quelques dollars pour nous débarrasser du probléme?
Ясуми, процент с лавки якитори.
Yasumi, l'intérêt de l'élevage de poules.
Если эксперимент пройдёт успешно, то Я попрошу за это небольшой процент. Но самое главное, чего Я попрошу, перечислить кое-какие средства на мою кредитку.
D'abord, il me faut un laboratoire entièrement équipé, et si mes expériences sont concluantes, alors je demanderai un petit pourcentage.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Vous allez bientôt prêter de l'argent avec intérêts.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
La prochaine fois, venez à la boîte. J'ai un pourcentage.
Каков процент правильного и неправильного?
Quel est le taux d'erreur de vos prévisions?
Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Même pourcentage que la dernière fois.
Ну, конечно. Он будет получать зарплату и определенный процент от продажи. Остальное будет доставаться нам.
II ferait les arrière-cours, toucherait un fixe et un petit pourcentage, le bénéfice serait pour nous.
Мне любопытно, процент отсева в нашей группе такой же как и в других?
Je me demande si le taux d'abandon est le même dans les autres groupes.

Из журналистики

Насколько высоким должен быть процент, прежде чем можно начинать утверждать, что излишне частый диагноз является существенной проблемой, является субъективным суждением.
Le sur-diagnostic des troubles maniaco-dépressifs a un prix.
Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой.
L'épargne des ménages américains a atteint des niveaux que l'on n'avait plus vus depuis la crise de 1929, c'est-à-dire négatifs ou égal à zéro.
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
En outre, les prêts du FMI sont soumis à un taux d'intérêt plus bas et à une durée plus longue que les emprunts russes sur lesquels le gouvernement Ianoukovytch s'est appuyé (et qui sont peu susceptibles de continuer).
В конце концов, существует высокий процент вероятности того, что если такой план будет в конечном итоге принят, то американских налогоплательщиков подцепят на крючок.
Dans le domaine de l'environnement il y a un principe économique de base, celui du pollueur payeur.
В то время как ожидается, что этот процент останется стабильным, мы все же можем ожидать, что производство биотоплива вырастет в абсолютном выражении, так как мировой рынок транспортного топлива также расширяется.
Bien que ce pourcentage doive rester stable, nous pouvons néanmoins nous attendre à ce que la production de biocarburants augmente en termes absolus, car le marché mondial pour les carburants de transport s'étend également.
Власти могли бы требовать, чтобы процент биотоплива в смеси с обычным топливом увеличивался, когда цены на продукты питания падают и сократить падение, когда они растут.
Les autorités pourraient exiger que le pourcentage de biocarburants mélangés à du carburant conventionnel soit augmenté lorsque les prix des denrées alimentaires baissent et qu'ils soient réduits quand ils augmentent.
В потоке таких восхвалений МВФ опустил тот факт, что экономический рост Аргентины практически остановился и что процент безработицы, выраженный двузначным числом, продолжал оставаться неизменным на протяжении пяти лет.
Dans ce brouillard de louanges, le FMI ignora le fait que le taux de croissance argentin était stagnant et qu'un taux de chômage à deux chiffres avait persisté durant cinq ans.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
En conséquence de quoi, le pourcentage d'étudiants qui abandonnent leurs études augmente de manière alarmante.
Но расходы центрального правительства, составляют такой небольшой процент от общего ВВП страны, что у законодателей есть много места для маневра, если становится необходимым вмешательство в эти области.
Mais les dépenses du gouvernement central représentant un pourcentage minime du PIB total du pays, il reste une large marche de manœuvre aux législateurs pour intervenir dans ces domaines si cela s'avérait nécessaire.
Несмотря на то, что процент явки в день голосования в Шотландии был огромным, референдумы - никуда не годный способ разрешения крупных политических проблем.
Malgré l'énorme participation le jour du scrutin en Écosse, les référendums sont une manière lamentable de tenter de résoudre les questions politiques importantes.
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться.
Si lors des trente prochaines années le taux de croissance annuel de la productivité est plus élevé qu'il ne l'a été lors des trente années précédentes, il n'y a pas de soucis à se faire.
Никто не обязан знать, - и, следовательно, никого нельзя привлечь к ответственности, - когда процент получивших высшее образование повышается, а желаемых экономических показателей достичь не удается.
Chacun est informé de l'augmentation des taux d'obtention de diplômes, à une période où les avantages économiques escomptés ne se concrétisent pas. Pourtant personne ne peut en être tenu responsable.
Также у них более высокий процент явки на голосованиях, они активнее участвуют в общественной деятельности, совершают меньше преступлений, лучше обучают своих детей и реже заболевают, потому что придерживаются здорового образа жизни.
Ils ont aussi tendance à adopter des normes plus exigeantes, à s'engager dans des activités plus civiques, à commettre moins de crimes, à mieux éduquer leurs enfants et à tomber malade moins souvent, grâce à une meilleure hygiène de vie.
Конечно, США долго предоставляли субсидии для строительства собственного жилья - в основном, путем сокращения налогов на ипотечный процент.
Depuis longtemps, il favorise l'accès à la propriété, essentiellement par une déduction fiscale en cas de recours à un prêt immobilier pour alléger le poids des intérêts.

Возможно, вы искали...