recul французский

реакция, отшатнуться, отход

Значение recul значение

Что в французском языке означает recul?

recul

Action de reculer.  Arrive le dernier réchauffement, coïncidant avec le recul, la fonte des glaciers. Il a peu à peu conduit à un climat plus chaud et plus sec que le climat actuel : le climat xérothermique.  En l’apercevant j’ai eu un mouvement de recul. (En particulier) Mouvement du canon quand on tire.  Les deux balistes tremblèrent sous le violent recul provoqué par le départ des dondaines. Les assaillis suivirent des yeux les deux mortelles flèches qui pénétrèrent dans la troupe comme des lames de fer dans de la viande molle. (Figuré) Retour en arrière.  Quand elle comprend l'importance de rester fidèle à ses aspirations, elle mesure, avec le recul, toutes les conséquences de son attitude de dévalorisation tant sentimentalement que professionnellement.  Un recul de la civilisation. Éloignement dans l’espace ou dans le temps.  Je n’ai pas assez de recul pour bien juger de ce tableau.  Il faut un certain recul pour apprécier les événements. Éloignement dans l’espace ou dans le temps

Перевод recul перевод

Как перевести с французского recul?

Примеры recul примеры

Как в французском употребляется recul?

Субтитры из фильмов

Il faut savoir prendre du recul et négocier.
Иногда надо возвращаться и идти в обход.
Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
C'est une décision qui nécessite de l'objectivité, du temps, et suffisamment de recul historique.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории.
Détends-toi, prends du recul et profite de la vie.
Ты до чего себя доведёшь? Расслабься, не принимай всё близко к сердцу.
Avec du recul, je me dis que c'est un vrai roman de gare.
Такие мысли действительно банальны. Настоящая фикция.
Si nous nous mettons à lui fixer des limites arbitraires, c'en est fini du postulat de la pensée au potentiel infini, nous freinons la marche en avant et par là-même, contribuons au recul.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления. Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Pourtant, je ne pouvais m'empêcher d'avoir pitié d'elle. et avec le recul, je la comprends beaucoup mieux.
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
Ils ont beaucoup de recul?
А отдача у них сильная?
Prenons du recul.
Встань назад.
Je peux prendre du recul et faire face aux situations en perspective.
Я могу охватить её взглядом целиком.
Vous avez trouvé la solution pour résoudre le problème du recul provoqué par les gaz d'échappement.
В решении узла обратного отвода газов при выстреле вы превзошли всех.
Recul. Sur la droite.
Назад, сдвиг вправо.
Centrage. Recul.
В центр, и назад.
Pano à droite et recul.
Сдвиг вправо и назад.

Из журналистики

Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l'Europe.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Le secret consisterait sans doute à apprendre aux experts, formés pour aller toujours plus loin dans leur spécialisation, à prendre du recul afin d'aborder les situations sous un angle plus global.
Хитрость заключается в том, чтобы эксперты, которые обучаются для еще большего углубления в свои специализации, сделали шаг назад и посмотрели на картину в целом.
Avec le recul, cette approche comporte des risques évidents.
Опасность их подхода теперь очевидна.
Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981.
Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году.
Mais avec près de 30 ans de recul, et à la lumière de la présente déroute économique, nous sommes à même de distinguer les composants de la révolution Thatchérienne qui devraient être préservés, et ceux qui devraient être corrigés.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Avec le recul, je crois que nous avons vendu ses actifs trop vite.
Оглядываясь назад, я считаю, что мы слишком быстро продали эти активы.
Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation.
Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации.
Il ne fait aucun doute que la situation sera mieux comprise avec du recul, mais nous pouvons d'ores et déjà retenir cinq points importants et évaluer leurs implications pour les choix que feront les dirigeants politiques à l'avenir.
Безусловно, сегодняшнюю ситуацию лучше всего можно будет проанализировать через несколько лет, тем не менее, пять уроков уже вполне очевидны; стоит надеяться, что они окажут определенное влияние на точку зрения политиков в будущем.
BERLIN - La crise financière et économique qui a éclaté en 2008 sera, avec le recul, analysée comme un moment transformatif car elle aura soulevé des questions essentielles sur la forme future de nos systèmes économiques.
БЕРЛИН. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
Parallèlement au recul démocratique que subit la Russie, la Chine - la plus ancienne autocratie à ce jour - fait la démonstration que quand le despotisme s'incruste, le marché des biens et des services peut assécher le marché des idées politiques.
Помимо отступления демократии в России Китай, который в настоящее время является самой старой автократией в мире, демонстрирует, что когда авторитаризм укоренился, рынок товаров и услуг может загнать в угол рынок политических идей.
Lorsqu'un pays fait défaut, les dommages économiques entrainent une augmentation du nombre des plus pauvres et un recul de leurs conditions de vie.
Когда страна объявляет дефолт, экономический ущерб увеличивает число бедных людей и ухудшает их условия жизни.
Les Allemands, en particulier, ont besoin de prendre du recul pour réfléchir sur la sagesse de leurs récentes tactiques brutales.
Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике.
Parmi les nombreux facteurs de baisse de la consommation dans l'économie chinoise, le recul du revenu disponible des foyers occupe un rôle central.
Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
Parallèlement au recul du revenu gagné, le plafond imposé par le gouvernement sur les dépôts bancaires (premier type d'épargne pour la plupart des foyers) a ralenti les gains des foyers.
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала.

Возможно, вы искали...