руководствоваться русский

Перевод руководствоваться по-французски

Как перевести на французский руководствоваться?

руководствоваться русский » французский

se guider s’orienter se repérer se diriger éspouser prendre choisir adopter

Примеры руководствоваться по-французски в примерах

Как перевести на французский руководствоваться?

Субтитры из фильмов

Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Ce n'est pas ce qu'il.
На данный момент буду руководствоваться этим мнением.
Je me conformerai à votre opinion, pour le moment.
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно. чем тогда руководствоваться?
Maintenant, aucune des deux parties n'est à blâmer. Qu'est-ce qui prévaut?
Разумно ли руководствоваться фильмами в реальности, инспектор?
Il est imprudent de se baser sur des films pour expliquer la réalité, n'est-ce pas inspecteur?
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами.
La tête devrait un peu influencer l'instinct. Mais c'est lui qui devrait commander.
Дом с привидениями будет через квартал, поверни направо и дальше продолжай руководствоваться чутьем.
La maison hanté est un paté de maison plus bas, Tourner à droite et continuer à suivre votre nez.
Хотя мы считаем, что надо больше руководствоваться здравым смыслом.
Même si nous aimons y ajouter un peu de bon sens.
Разумно ли руководствоваться фильмами в реальности, инспектор?
Il est imprudent de se baser sur des films pour expliquer la réalité, n'est-ce pas, inspecteur?
Я рассказываю то, что мне удалось узнать. И пока я не найду человека, который видел что-то иное, мне придется руководствоваться показаниями этих людей.
Je vous raconte ce que j'ai, c'est tout, jusqu'à ce qu'on me donne une autre version.
Президент абсолютно уверен, что его семья действует по этическим законам, и будет руководствоваться ими в своем поведении.
Le président est absolument certain que sa famille se conformera aux lois morales et agira en conséquence.
Вы должны руководствоваться обычаями.
En vous basant sur les coutumes généralement admises.
Нужно руководствоваться фактами.
Nous devons faire avec les faits.
Суд не будет руководствоваться косвенными уликами. Решение суда будет основано только на неоспоримых доказательствах.
Le jury ne se réfèrera pas à d'autres cas de jurisprudence, et le verdict tiendra compte uniquement des preuves constituées.
Они не могут не руководствоваться личными мотивами при выборе целей.
Ils ne peuvent pas prévoir une cible ayant un motif personnel. D'acccord.

Из журналистики

Внимание Америки сегодня поглощено проблемой, которую она создала себе в Ираке, но кандидаты в президенты также начинают задаваться вопросом о том, какими принципами должна руководствоваться внешняя политика Америки после Ирака.
L'Amérique est actuellement paralysée par le problème qu'elle s'est elle-même créée en Irak. Les candidats à la présidentielle commencent déjà à se demander quels devraient être les credo de la politique étrangère des États-Unis au lendemain de l'Irak.
Эта коалиция должна разработать базовые принципы, которыми могут руководствоваться страны, и представить их на климатическом саммите ООН осенью 2014 года.
Cette alliance ébaucherait un cadre d'intervention que les pays pourraient adopter et présenter au sommet sur le climat organisé par les Nations Unies en automne 2014.
Будучи государственным учреждением, МВФ должен руководствоваться демократическими принципами.
En tant qu'institution publique, il devrait suivre des principes démocratiques.
Если страны ЕС станут руководствоваться Ниццким договором, возможностей для дальнейшей политической интеграции и расширения не останется.
Si l'UE continue à être régie par le Traité de Nice, il n'y aura pas de place pour l'intégration politique, ni pour l'élargissement.
В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом.
Dans ces conditions, il faut privilégier le pragmatisme.
Для этого они должны руководствоваться пятью принципами.
Cinq principes devraient guider leur réflexion.
Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами.
En effet, les athées et les agnostiques ne se conduisent pas moins moralement que les croyants, même si leurs bonnes actions reposent sur des principes différents.
Если хоть в какой-то степени можно руководствоваться историей, то существенный сдвиг во внутренних и внешних политических методах Ирана является маловероятным до тех пор, пока Хаменеи остается у руля.
Si l'on se fie à l'histoire, un retournement spectaculaire des pratiques iraniennes en termes de politique nationale et étrangère est peu susceptible de se produire tant que Khamenei restera à la barre.
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями.
La Chine a la chance de disposer de la liberté nécessaire pour poursuivre ses propres objectifs.
Однако воспользоваться этой возможностью можно только на основе верховенства права, а не силы, и необходимо руководствоваться принципами демократии и национального самоопределения, а не великодержавной политикой.
Mais cette opportunité n'est possible que sur la base de l'autorité de la loi, et non de la force, et doit être guidée par des principes démocratiques et d'auto-détermination nationale, et non par des jeux politiques de grande puissance.
Но малые шаги, которые руководствоваться рыночными механизмами остаются сильными.
Mais de petites étapes guidées par les mécanismes du marché sont tout aussi souhaitables.
Для того чтобы не повторить ошибки прошлого, им следует тщательно проанализировать причины неудач предыдущих попыток и выработать конкретную стратегию, которой они будут руководствоваться в будущем.
Mais éviter les erreurs du passé exige une véritable compréhension des causes des échecs précédents et une stratégie adéquate.
Хотя существование ДНЯО не вполне объясняет отсутствие нескольких десятков обладающих ядерными вооружениями стран, появления которых опасались многие люди, он установил нормы поведения, которыми продолжают руководствоваться большинство государств.
Contrairement à ce que l'on pu craindre à une époque, on n'a pas vu émerger des dizaines de puissances nucléaires et ce n'est pas grâce au TNP; mais il a produit un standard de conduite auquel se conforme encore aujourd'hui la plupart des pays.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
La communauté internationale doit être guidée dans son action par la conviction commune que la violence n'est jamais une solution viable.

Возможно, вы искали...