руководствоваться русский
Перевод руководствоваться по-португальски
Как перевести на португальский руководствоваться?
Примеры руководствоваться по-португальски в примерах
Как перевести на португальский руководствоваться?
Субтитры из фильмов
Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Estou certo que ele não pensou isso. Não estou lhe pedindo que olhe para o outro lado. Só estou a perguntar que bem vai fazer seguir com esta política?
На данный момент буду руководствоваться этим мнением.
Terei em conta essa opinião, por agora.
Будем руководствоваться логикой и дедуктивным методом.
Ordem e método serão os nossos guias.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами. Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
O cérebro devia ser uma influência moderadora dos instintos mas os instintos deviam governar tentando reconciliar o cérebro com instintos ancestrais.
Хотя мы считаем, что надо больше руководствоваться здравым смыслом.
Apesar de gostarmos de a misturar com um pouco de senso comum.
Я рассказываю то, что мне удалось узнать. И пока я не найду человека, который видел что-то иное, мне придется руководствоваться показаниями этих людей.
Estou só a relatar o que consegui, e até encontrar alguém que tenha visto algo diferente, é tudo o que tenho.
Президент абсолютно уверен, что его семья действует по этическим законам, и будет руководствоваться ими в своем поведении.
O Sr. Presidente confia plenamente que a sua família cumpre todo o protocolo ético e terá uma conduta apropriada.
Вы должны руководствоваться обычаями.
Têm de guiar-se pelos bons costumes.
Нужно руководствоваться фактами.
Temos de encarar a realidade.
Я здесь, чтобы сказать тебе - если будешь руководствоваться внутренней силой и уверенностью, всё получится.
Estou aqui para lhe dizer que se estiver a trabalhar de um sítio de força interior e convicção, tudo é possível.
Суд не будет руководствоваться косвенными уликами. Решение суда будет основано только на неоспоримых доказательствах.
Este conselho não se limita a quaisquer regras formais de provas e a decisão do conselho basear-se-á na preponderância das provas apresentadas.
Для сохранения нации, мы должны руководствоваться этим.
Pela sobrevivência da Nação, nos precisamos estar a liderar.
Есть еще жемчужины мудрости, я буду руководствоваться ими.
Mais alguma pérola da sabedoria, e levas com um.
Как заставить их руководствоваться причинами из первого столбца, а не из второго?
Como é que os levo a tirarem um da coluna A e nenhum da coluna B?
Из журналистики
В том, что касается транснациональных корпораций, политики должны руководствоваться фактами, а не стереотипными представлениями.
Factos, e não impressões, deveriam guiar a actividade legislativa relativa às multinacionais.
Однако воспользоваться этой возможностью можно только на основе верховенства права, а не силы, и необходимо руководствоваться принципами демократии и национального самоопределения, а не великодержавной политикой.
Mas o aproveitamento desta oportunidade só será possível na base do estado de direito, não da força, e deverá ser guiado pelos princípios da democracia e da autodeterminação nacional, e não pela política das grandes potências.
Но малые шаги, которые руководствоваться рыночными механизмами остаются сильными.
Mas os pequenos passos guiados por mecanismos de mercado têm um impacto forte.