русло русский

Перевод русло по-французски

Как перевести на французский русло?

русло русский » французский

lit cours lit fluvial lit de cours d’eau cours d’eau

Примеры русло по-французски в примерах

Как перевести на французский русло?

Простые фразы

Она направила наши усилия в нужное русло.
Elle a dirigé nos efforts dans la bonne direction.
Всё вернулось в нормальное русло.
Tout est de retour à la normale.
Теперь всё вернулось в нормальное русло.
Tout est maintenant de retour à la normale.
Жизнь постепенно возвращается в привычное русло.
La vie reprend progressivement son cours habituel.

Субтитры из фильмов

Русло поменялось.
Avant, c'était moins profond. - Oui, bien sûr!
И затем всё вернётся в привычное русло.
Tout se passera bien.
Но, определенно, я еще в силах перевести его в правильное русло.
Mais je pourrais toujours vous remettre sur les bons rails.
Только ждать, пока русло высохнет.
On ne va pas attendre que la rivière s'assèche!
Ну, теперь жизнь здесь вернётся в обычное русло.
C'est à nouveau comme avant.
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Nos gars ont déjà trouvé cet oued.
Давайте посмотрим ваше русло.
Voyons un peu cet oued.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
La seule façon d'y arriver, c'est par le système artériel.
Доктор Майклс, русло сужается.
Dr Michaels, le canal se rétrécit.
Ну, завтра утром мы найдем ребенка, и все вернется в нормальное русло.
Dès qu'on aura trouvé mon fils demain tout redeviendra normal.
Еще раз? в полувысохшее русло.
Il était bourré, il est tombé dans la rivière.
Русло реки.
Courbé dans la rivière.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Des milliards de gens assisteraient à son aventure. à la télévision, tandis que l'engin explorerait le lit d'une rivière. ou s'approcherait prudemment des énigmatiques pyramides d'Elysium.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Il a fallu longtemps pour que le fleuve trouve son lit, que I'eau stagnante se mette à couler.

Из журналистики

Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Маловероятно и то, что американская внешняя политика вернется в русло узколобого реализма, отбросив все акценты на демократии и правах человека.
Il est également peu probable que la politique étrangère américaine revienne à un réalisme borné, abandonnant toute la campagne en faveur de la démocratie et des droits de l'homme.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
L'échec de la mobilisation de l'intérêt des consommateurs en faveur de l'intégration européenne est particulièrement décevant pour les nouveaux États-membres, qui s'attendaient à récolter une partie des bénéfices.
На этой неделе у мировых лидеров есть возможность направить события в новое и более оптимистичное русло, когда они встретятся в Лондоне для того, чтобы заключить новый договор с Афганистаном.
Cette semaine, certains dirigeants auront l'occasion d'infléchir la situation et de lui donner un nouveau tour, plus optimiste, lors de leur rencontre à Londres pour le développement d'un nouvel accord avec l'Afghanistan.
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло.
Avec les bonnes politiques et un cadre mondial, nous pouvons générer la croissance économique et la guider vers de faibles émissions de carbone.
Моди - лидер именно того типа, который может помочь вернуть индийско-американские отношения в нужное русло и содействовать сотрудничеству.
Modi compte parmi ces chefs d'État qui ont pour priorité de renouer une relation avec les États-Unis et de promouvoir la coopération.
Но когда пыль уляжется, новые данные, возможно, будут менее революционными, чем думают некоторые. Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло.
Lorsque le calme reviendra, les nouveaux chiffres seront peut-être moins accablants que certains l'imaginent, ou permettront d'orienter involontairement un débat politique essentiel vers une voie plus productive.
Даже если некоторые футбольные игры провоцировали жестокость, а в одном случае даже войну, они, возможно, послужили положительной цели сдерживания наших более диких порывов, направляя их в русло обыкновенного спорта.
Même si certains matchs ont été l'occasion de manifestations de violences, et même d'une guerre, ils ont sans doute permis que nos pulsions les plus sauvages trouvent un dérivatif dans un simple sport.
Добыча нефти возвращается в свое русло в значительных количествах.
La production pétrolière a repris en quantités significatives.
Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло.
Lorsque vous persuadez autrui de vouloir ce que vous voulez, vous n'avez pas besoin d'utiliser énormément la méthode de la carotte et du bâton pour le faire avancer dans votre direction.
Частные инвестиции в исследования направляют любопытство в то русло, где новые научные достижения обещают высокий экономический потенциал.
Les investissements privés dans la recherche entraînent la curiosité sur des voies où les révolutions scientifiques promettent de belles réussites économiques.
Подобные преимущества европейского экономического и валютного союза на фоне стран, не являющихся членами этой организации, начинают направлять политические дебаты относительно принятия евро в нескольких странах в новое русло.
Les bénéfices de l'Union monétaire sont tels que les coûts visibles de la non-adhésion contribuent à relancer le débat politique autour de l'adoption de l'euro dans plusieurs pays non-membres.
Их мысли возвращаются в русло экономического мышления пятидесятилетней давности, когда экономисты считали, что все, что надо делать с дефляцией, это убегать от нее, как от чумы.
Leurs inquiétudes remontent le fil de la pensée économique d'il y a cinquante ans, époque où les économistes avaient découvert que la seule chose à faire contre la déflation était de l'éviter comme la peste!
Однако в результате жизнь вернулась в нормальное русло для полутора миллионов жителей Северной Ирландии.
Mais cela a permis au million et demi d'habitants d'Irlande du Nord de revenir à la normalité.

Возможно, вы искали...