самосознание русский

Перевод самосознание по-французски

Как перевести на французский самосознание?

самосознание русский » французский

conscience moi le moi ego

Примеры самосознание по-французски в примерах

Как перевести на французский самосознание?

Субтитры из фильмов

Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
C'est notre devoir de les éveiller, de les secouer pour qu'ils acquièrent une conscience.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
La conscience cosmique et le reste, tu comprends?
В Млечном Пути может быть много миров, где материя переросла в самосознание.
La galaxie abrite peut-être d'autres mondes. où la matière est devenue conscience.
Моё самосознание определяется исключительно тем, что дано мне в ощущениях.
Qu'avons-nous dans le crâne? As-tu dé jà vu ton cerveau?
Что твое самосознание говорит тебе?
Bien, que dit votre conscience?
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
Et quand on réalise. qu'on est un personnage. dans le rêve d'une autre personne. c'est une prise de conscience de soi.
Радостью, которую нам мешает испытать наше самосознание.
Une joie que nous les humains, menés par notre timidité, ne connaîtrons jamais.
А ты тогда еще был увлечен всякой херней про расовое самосознание. говорил, что когда завладеешь парой продуктовых магазинов. то сможешь гордится собой.
Tu étais obsédé par ces conneries de fierté noire, tu parlais d'avoir deux épiceries pour que ta mère soit fière.
Истинное счастье предполагает самосознание.
Le bonheur requiert une certaine conscience de soi.
Со временем я узнал, что у них есть самосознание, и когда вы осознаете этот нечеловеческий разум, после этого вы понимаете что им не место в неволе.
Et j'ai vu à quel point ils étaient éveillés. Dès qu'on prend la mesure de cette intelligence non-humaine, on se dit qu'ils n'ont pas leur place en captivité.
У них есть самосознание, как и у людей.
Ils ont une conscience de soi, tout comme nous, les humains.
Пегги, у невест очень высокое самосознание.
Peggy, les futures mariées sont très complexées.
Исторического самосознание. Нечто, что гораздо важнее меня самого.
De la sensibilisation à l'Histoire.
А у этого человека самосознание моллюска.
Cet homme a la conscience d'un mollusque.

Из журналистики

Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным.
Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne?
В отличие от наших оппонентов для немецких консерваторов европейская интеграция и национальное самосознание не являются противоречащими концепциями.
Contrairement à nos adversaires et à une partie de l'opinion, nous considérons que l'intégration européenne et l'identité nationale ne sont pas des concepts contradictoires.
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Nous prenons en compte leurs croyances, leurs désirs, leur conscience, et nous reconnaissons qu'ils représentent des objets physiques solides qui occupent un espace et sont soumis à la gravité.
К сожалению, европейское самосознание еще сформировано не в каждом.
L'identité européenne est encore fragile.
Растёт и национальное самосознание.
Le sentiment nationaliste est aussi plus fort.
ПРАГА: Национальное самосознание и суверенитет часто становятся предметом обсуждения в наши дни.
PRAGUE - On parle souvent des questions d'identité et de souveraineté.
Помимо этих серьезных атак на самосознание, с которыми сталкивается каждая индустрально развитая страна, суверенитет и национальное самосознание в пост-коммунистических странах подвергаются и другим опасностям.
Si tous les pays industrialisés sont menacés ouvertement dans leur identité, les pays postcommunistes sont confrontés à des menaces graves dirigées à la fois contre leur identité et leur souveraineté.
Помимо этих серьезных атак на самосознание, с которыми сталкивается каждая индустрально развитая страна, суверенитет и национальное самосознание в пост-коммунистических странах подвергаются и другим опасностям.
Si tous les pays industrialisés sont menacés ouvertement dans leur identité, les pays postcommunistes sont confrontés à des menaces graves dirigées à la fois contre leur identité et leur souveraineté.
Я повторяю: если национальное самосознание поставлено под угрозу, эта угроза исходит изнутри и по выбору, который часто далается на избирательных участках по незнанию или лености.
Je le répète: quand l'identité d'une nation est en danger, c'est avant tout pour des raisons internes, elle s'est mise dans cette position par choix - souvent un choix exprimé par les urnes - par négligence ou indolence.

Возможно, вы искали...