сильнейший русский

Примеры сильнейший по-французски в примерах

Как перевести на французский сильнейший?

Простые фразы

Желаю, чтобы победил сильнейший.
Je souhaite que le meilleur gagne.
Пусть победит сильнейший!
Que le meilleur gagne!
Сильнейший пожар уничтожает Собор Парижской Богоматери.
Un violent incendie ravage la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Сильнейший пожар уничтожает парижский собор Нотр-Дам.
Un violent incendie ravage la cathédrale Notre-Dame de Paris.

Субтитры из фильмов

Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
J'étais folle quand on nous a prévenus au club.
Закон джунглей - выживает сильнейший!
La loi de la jungle.
Неделю назад я не знал, что будет сильнейший буран за последние 6 лет.
Je ne savais pas que nous aurions la pire tempête en 6 ans.
Пусть победит сильнейший.
À tout de suite, Julien.
Чемпион нанес сильнейший удар.
Apollo protège nettement son flanc gauche, ses côtes.
Мерлин, я сильнейший.
Merlin! Je suis le plus fort.
Хорошо, господа, начнём соревнование. Пусть победит сильнейший.
Que la compétition commence et que le meilleur gagne!
Победил сильнейший.
Que le meilleur gagne.
Бред кажется чрезмерным, но она пережила сильнейший стресс.
Les hallucinations semblent extrêmes, mais elle vit un stress énorme.
Хорошо же, пусть победит сильнейший, вот что я скажу.
L comme ça! Eh bien, que le meilleur gagne, c'est ce que je dis.
О Зевс, сильнейший из богов! Мы умоляем тебя! Нам нужна твоя помощь!
Oh, Zeus, le plus puissant des Dieux, nous t'implorons, nous avons besoin de ton aide.
В его цветах - целебный аромат, а в листьях и корнях - сильнейший яд.
Si on la respire, elle stimule l'odorat et toutes les facultés.
Это сильнейший парень во всей Игроландии, Бен!
Le héros le plus balèze du royaume des jouets!
Выживает сильнейший - а пушка у нас!
La loi du plus fort, Max. Et nous sommes armés!

Из журналистики

Действительно, такова политическая система Китая: продвигается лишь сильнейший.
En effet, le système politique de la Chine est ainsi fait que seule les plus forts avancent.
Может показаться странным описывать сильнейший финансовый кризис после кризиса 1930 г. как симптом более значительной проблемы.
Il peut sembler étrange de présenter la plus grande crise financière depuis les années 1930 comme la conséquence d'un problème plus grave encore.
Когда коррупция наносит сильнейший ущерб вашим партнёрам, это коснётся и вас.
Lorsque nos partenaires sont autant frappés par la corruption, cela nous affecte aussi.
Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Ce complexe psychologique puissant et persistant, encore plus douloureux pour les dirigeants russes, relève d'un véritable traumatisme.
Может ли что-то подобное случиться в виртуальном мире, если искра дезинформации вызовет сильнейший пожар и посеет хаос, прежде чем откроется истина?
Une version numérique de cette situation pourrait-elle se produire, où une étincelle de désinformation est capable d'allumer un incendie et de causer des ravages avant que la vérité ne puisse être révélée?
Это сильнейший спад чистого зарубежного спроса на товары отдельной страны, или - аналогично - сильнейший рост чистого спроса отдельной страны на зарубежные товары.
Pour un seul pays, cela correspond au recul de la demande extérieure nette le plus marqué. Inversement, cela correspond à la plus forte augmentation de la demande nette d'un pays pour des biens étrangers.
Это сильнейший спад чистого зарубежного спроса на товары отдельной страны, или - аналогично - сильнейший рост чистого спроса отдельной страны на зарубежные товары.
Pour un seul pays, cela correspond au recul de la demande extérieure nette le plus marqué. Inversement, cela correspond à la plus forte augmentation de la demande nette d'un pays pour des biens étrangers.

Возможно, вы искали...