служение русский

Перевод служение по-французски

Как перевести на французский служение?

служение русский » французский

service culte

Примеры служение по-французски в примерах

Как перевести на французский служение?

Субтитры из фильмов

Нас запрограммировали на служение. Да, а я о чем прошу?
Ils nous ont programmés pour servir.
Самоуверенность, служение, самопожертвование.
Indépendance, service, et sacrifice.
Вместе мы молим тебя. путем праведности и мира, чтобы за их любовь и служение тебе сердцем и разумом всю жизнь, они были щедро вознаграждены твоим вечным благословением.
Ensemble nous te supplions dans la voie de la droiture et de la paix que. l'amour. et te servir avec un coeur pur et un esprit sain tous les jours de leurs vie. Ils puissent être comblés par ta grâce.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне. и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет. после Мировой катастрофы в 79-ом. было служение вам, изо всех моих сил.
Mes enfants, que j'aime si profondément. C'est pour accomplir mon devoir au cours des années difficiles qui ont suivi le Krach mondial de 1979 que je vous ai servis au mieux de mes capacités.
Давайте практиковать служение? Нет!
Ne vaudrait-il pas mieux faire passer le dossier au Ministère?
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати.
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son oeuvre.
Сенатор Пардек, Ваше служение ромуланскому народу не будет забыто и будет щедро вознаграждено.
Sénateur Pardek, votre fidélité au peuple romulien est notée et appréciée.
Нос - незначительная цена за служение такому великому делу.
Un nez, c'est peu payé pour une bonne cause.
Вся моя жизнь - служение вам, мой господин.
Je ne vis que pour vous servir, Monseigneur.
Каждый, кто выбрал своей работой. служение Господу, четко знает одну вещь.
Tous ceux qui choisissent de servir ont quelque chose en commun.
Нам бьло уготовано служение, восторг, преклонение, повиновение и обожание.
Je l'ai convoquée parce que je pensais que ça ferait surgir le responsable.
Вы все наняты на полный рабочий день во служение Гриффинам.
Vous êtes tous engagés chez les Griffin.
Наша первичная функция - служение коллективу.
Nous sommes au service du collectif.
У тебя были планы пойти на свидание с кем-то, кому пришлось все отменить по неподвластным им причинам, потому что они выбрали служение общим и высшим целям?
Deviez-vous sortir avec quelqu'un qui a dû annuler malgré lui. car il s'est engagé à servir l'intérêt commun d'abord?

Из журналистики

В основе успеха евро заложен тяжелый труд, преданное служение уникальной исторической миссии общей валюты, а также, не в последнюю очередь, правильно выбранная валютная стратегия.
Les fondamentaux du succès de l'euro sont un dur travail, un engagement dévoué à la mission historique de la monnaie unique et, ce qui n'est pas la moindre des choses, une stratégie de politique monétaire bien choisie.
Жители этих стран, однако, справедливо полагают, что политика правительства страны не должна быть направлена исключительно на служение чужим интересам.
Mais leur peuple exige à juste titre que le gouvernement ne se contente pas de servir les intérêts d'autrui.
Так что, жизнь, в конце концов, имеет высокий смысл в глазах науки - даже если служение второму закону термодинамики - не совсем то, что имели в виду те, кто предан религии.
La vie a donc enfin un sens aux yeux de la science, même si être au service du deuxième principe de thermodynamique n'est pas nécessairement ce que les croyants avaient en tête.

Возможно, вы искали...