смущение русский

Перевод смущение по-французски

Как перевести на французский смущение?

Примеры смущение по-французски в примерах

Как перевести на французский смущение?

Простые фразы

Он заметил её смущение.
Il remarqua son embarras.

Субтитры из фильмов

Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Et pendant longtemps resta là dans son âme la confusion et la folie de sa vanité filiale.
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение. Надеюсь, вы сюда явились не ради насмешек!
Il y a là toute la paroisse. et je vois même un petit groupe de gens intelligents. qui d'habitude passent le temps de la sainte messe dans un café.
Или, как в нашем случае, попросту смущение.
Ou, dans notre cas, simple embarras.
Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Mais pour perdre ces doutes, pour éviter la peur et la confusion, tu dois demeurer lié aux autres afin que leur force et leur confiance te soutiennent.
Потихоньку, и боль, и страх и смущение растаяли.
Peu à peu, la souffrance, la peur et la confusion se sont évanouies.
В непроглядном месте пара соблазнительных глаз смотрят на меня, вводя меня в смущение.
Dans un lieu sombre et isolé, des yeux humides me regardent avec perversité. Je suis très gêné.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Bien qu'il soit normal que nous ressentions de l'hésitation ou de la peur nous devons tenter de réserver notre jugement.
Но смущение, которому он тебя подверг, скорее всего пройдет к следующей неделе.
Mais l'embarras qu'il t'a causé? Ce sera oublié d'ici une semaine.
Ваши достижения приводят Совет в смущение.
Votre conduite a embarrassé le Conseil.
Я понимаю ваше смущение, Франсуа, но это надо преодолеть.
Je comprends votre timidité, François. Mais il faut surmonter ça.
Что вы меня в смущение вгоняете?
Vous voulez me mettre mal à l'aise?
Не знаю, покажи смущение.
Mal à l'aise. - Ce n'est pas sa faute.
Я с удовольствием утоплю мое смущение в нескольких пинтах.
J'aimerais noyer mon embarras.
И дача показаний перед конгрессиональным комитетом уменьшит это смущение?
Et témoigner devant un comité du Congrès - va en diminuer l'effet?

Из журналистики

Эта вопрос вызывает в Германии смущение, чреватый политическими и моральными минами.
La question est embarrassante en Allemagne, accablée par ses mines politiques et morales.

Возможно, вы искали...