сосредоточиться русский

Перевод сосредоточиться по-французски

Как перевести на французский сосредоточиться?

сосредоточиться русский » французский

se concentrer se recueillir s’appliquer

Примеры сосредоточиться по-французски в примерах

Как перевести на французский сосредоточиться?

Простые фразы

Вам только надо сосредоточиться.
Vous devez seulement vous concentrer.
Выключи телевизор. Я не могу сосредоточиться.
Éteins la télévision. Je n'arrive pas à me concentrer.
Из-за шума я не могу сосредоточиться на работе.
Je ne peux pas me concentrer sur mon travail à cause du bruit.
Ты должен полностью сосредоточиться на своём выздоровлении.
Tu dois te concentrer entièrement à ta guérison.
Телевизор работал так громко, что я не мог сосредоточиться на чтении.
La télé était tellement bruyante que je n'arrivais pas à me concentrer sur ma lecture.
Как тебе удаётся сосредоточиться?
Comment arrives-tu à te concentrer?
Как тебе удаётся сосредоточиться?
Comment parviens-tu à te concentrer?
Как Вам удаётся сосредоточиться?
Comment arrivez-vous à vous concentrer?
Как Вам удаётся сосредоточиться?
Comment parvenez-vous à vous concentrer?
И как мне, по-твоему, сосредоточиться при таком шуме?
Comment veux-tu que je me concentre, avec tout ce bruit?
Он не мог сосредоточиться на разговоре.
Il ne pouvait se concentrer sur la conversation.
Я должен сосредоточиться.
Je dois me concentrer.
Я должна сосредоточиться.
Je dois me concentrer.
Я не в состоянии сосредоточиться.
Je suis incapable de me concentrer.

Субтитры из фильмов

Вы должны сосредоточиться.
J'ai besoin que tu te concentres ok?
Вы можете сосредоточиться на минуту?
Ecoutez-moi bien.
Джордж, все было отлично, но нам нужно сосредоточиться еще раз.
Ce n'est pas lui que je veux battre. Réfléchis encore.
Да, может быть, теперь ты сможешь сосредоточиться на нашем деле.
Maintenant, tu pourras te concentrer sur nos affaires.
Извини, я не могу сосредоточиться.
Désolé, j'ai l'esprit ailleurs.
Итак, я могу забыть об этом и сосредоточиться на более приятном.
Je vais pouvoir penser à de jolies choses.
Мои глаза ещё не могут сосредоточиться.
Mes yeux sont encore fatigués.
Я попробую сосредоточиться.
Maintenant, c'est à moi d'essayer de me concentrer.
Я подумала, что если буду пить кофе прямо здесь, то мне не придётся всё время бегать за ним. и я смогу сосредоточиться на делах.
Si j'ai le café ici. alors je n'aurai pas à courir tout le temps. et je peux me concentrer sur le travail.
Бросить всё и сосредоточиться на убийстве Поупа.
Laissez tout tomber pour le meurtre de Pope.
Самое главное - сосредоточиться.
Vous vous mettez ici, M. Zorba. Votre femme, là.
Попытаемся сосредоточиться на чем-то конкретном.
Je t'aime.
Для этого я должен остаться один и сосредоточиться.
Et pour ca j'ai besoin de solitude, de concentration.
Постарайся сосредоточиться. Здесь ты не имеешь права ничего забывать.
Fais attention, Cosentino, tu n'as pas intérêt à mentir.

Из журналистики

Кроме того, много других общественных и частных организаций берут на себя проекты по инфраструктуре и финансам, на которых теперь хочет сосредоточиться АБР.
En outre, nombre d'institutions publiques et privées entreprennent les projets d'infrastructure et de finances sur lesquels la BAD veut aujourd'hui se concentrer.
Однако, что касается загрязнения атмосферы, европейским политикам надо бы перестать поучать других, а лучше бы сосредоточиться на решении собственных проблем.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Les tentatives destinées à limiter l'augmentation de la dette servent à faire réfléchir - elles forcent les pays à se concentrer sur les priorités et se poser des questions de valeurs.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Les pourparlers directs devraient se concentrer sur deux voies parallèles. Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
В целях упрочнения экономического роста и инноваций на фоне конфликтов и нестабильности, политики и инвесторы должны сосредоточиться на создании креативной индустрии.
Afin de stimuler la croissance économique et l'innovation en présence de conflit et d'instabilité, il est nécessaire que les responsables politiques et les investisseurs s'attachent à bâtir des industries créatives.
Уменьшение торговых барьеров означало бы, что все страны могут сосредоточиться на производстве того, что у них получается лучше всего, и от этого выиграют все.
L'abaissement des barrières commerciales permettrait à chaque pays de se concentrer sur ce qu'il fait le mieux, au bénéfice de tous.
Это означало бы тратить слишком много времени и ресурсов на маловыгодные приоритеты, вместо того чтобы сосредоточиться на задачах, обещающих максимальный результат для беднейшего населения мира.
Il faudrait pour se faire consacrer bien trop de temps et de ressources à des priorités moindres, au lieu de mettre l'accent sur les objectifs ayant potentiellement l'impact le plus important pour les pays les plus pauvres.
Вот почему мировые лидеры должны сосредоточиться на целях, которые будут иметь наибольшее влияние.
C'est la raison pour laquelle il incombe aux dirigeants mondiaux de se focaliser sur les cibles susceptibles d'engendrer le plus fort impact.
Кажется, в настоящее время большинство западных стран решило сосредоточиться на оказании экономической помощи Грузии вместо того, чтобы принимать меры непосредственно против России.
Il semble à présent que la majorité des gouvernements occidentaux aient décidé de se concentrer sur l'aide à apporter à la Géorgie pour que son économie se remette de la guerre plutôt que sur l'idée de punir directement la Russie.
Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая.
Il est temps de ne plus s'embarrasser de la construction de centres financiers, et de se concentrer sur la modernisation du secteur financier chinois.
В противном случае, центральный банк Китая должен сосредоточиться на том, чтобы удерживать обменный курс стабильным, и у него нет действительно независимой валютной политики.
Autrement, la Banque centrale chinoise doit s'efforcer de maintenir la stabilité de ce taux et n'a pas de politique monétaire véritablement indépendante.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites.
Часто утверждают, что Евросоюзу помогают кризисы, потому что они заставляют сосредоточиться на главном насущном вопросе - дальнейшей интеграции.
On prétend souvent que l'UE progresse par crises, qui concentrent les esprits sur le besoin impérieux d'une intégration plus poussée.
И тем не менее, даже при таком обширном списке проблем, госсекретарь США Джон Керри решил сосредоточиться на Израиле и Палестине.
Malgré tous ces problèmes, le secrétaire d'Etat américain John Kerry a décidé de donner la priorité à Israël et à la Palestine.

Возможно, вы искали...