сосредоточиться русский

Примеры сосредоточиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сосредоточиться?

Простые фразы

Я не могу сосредоточиться из-за шума.
Não consigo me concentrar por causa do barulho.

Субтитры из фильмов

Думаю, лучше нам всем сосредоточиться на том, что лучше для Сьюзан и для вас.
Suponho que por ser melhor que todos nos concentremos em fazer o que é melhor para a Susan, e para vocês.
Вы можете сосредоточиться на минуту?
Não se consegue concentrar?
Джордж, все было отлично, но нам нужно сосредоточиться еще раз.
George, muito bem. Mas concentra- - te.
Итак, я могу забыть об этом и сосредоточиться на более приятном.
Já me posso esquecer disso e concentrar-me em coisas bonitas.
На этом экране вам покажут лицо Фантомаса, которое вы уже видели. После этого вы внесёте свои коррективы. Прошу сосредоточиться.
Vamos tentar reconstruir o rosto de Fantomas baseando-nos nas vossas instruções.
Я должен сосредоточиться.
Tenho de me concentrar.
Не можешь сосредоточиться на сорняках?
Assim não trabalhas.
Господа, мы все должны сосредоточиться на другой проблеме.
Esqueça. Há uma coisa que requer atenção imediata, especificamente, o nosso futuro.
Надо сосредоточиться.
Concentra-te. - Não, John!
Она не может сосредоточиться.
Afecta-lhe a concentração.
Прошу прощения, мне надо сосредоточиться.
Desculpem lá.
Нужно только. сосредоточиться и постараться вспомнить всю свою жизнь.
Não é preciso dizer nada.
Всем десантным кораблям сосредоточиться у северного входа.
Os transportes de tropas reunir-se-ão na entrada norte.
Когда ты приходишь и прерываешь меня, ты не даёшь мне сосредоточиться.
Sempre que apareces e me interrompes, quebras a minha concentração.

Из журналистики

Вместо того чтобы сокращать расходы, лидеры развивающихся стран должны сосредоточиться на предоставлении своим гражданам достойных рабочих мест и на повышении их уровня жизни.
Em vez de cortarem nos gastos, os líderes dos países em desenvolvimento deveriam concentrar-se em fornecerem oportunidades de trabalho decentes e melhores níveis de vida aos seus cidadãos.
И тем не менее, даже при таком обширном списке проблем, госсекретарь США Джон Керри решил сосредоточиться на Израиле и Палестине.
No entanto, mesmo com esta ladainha de problemas, o secretário de Estado dos EUA, John Kerry, decidiu focar-se em Israel e na Palestina.
И лидерам становится все сложнее сосредоточиться на нескольких критических пунктах, которые, скорее всего, повысили бы качество принимаемых ими решений.
E está a tornar-se muito mais difícil para os líderes concentrarem-se em alguns assuntos críticos, o que poderia aumentar a qualidade das decisões por si tomadas.
Мир дорого заплатил за отсутствие понимания рисков секьюритизации и, в более широком смысле, за свою неспособность сосредоточиться на рычагах управления и теневой банковской системе.
O mundo pagou caro pela sua falta de compreensão dos riscos de securitização e, mais amplamente, pela sua incapacidade de se concentrarem na alavancagem e no prenúncio do sistema bancário.
Хотя мы и не сможем убрать недоверие и подозрительность иранцев относительно правительств США, бытовавшие последние 60 лет, мы должны сосредоточиться на сегодняшнем дне и думать о будущем.
Embora não possamos ser capazes de esquecer a desconfiança e suspeita que assombraram o pensamento dos Iranianos sobre os governos dos EUA durante os últimos 60 anos, deveremos agora concentrar-nos no presente e olhar para o futuro.
Именно поэтому сейчас имеет смысл сосредоточиться на самых старших из нас.
É por isso que faz sentido agora focar nos mais velhos.
Поэтому стратегия инклюзивного роста должна сосредоточиться либо на путях снижения цен, либо оплаты постоянных издержек, которые необходимы для подключения людей к сетям.
Então, uma estratégia para o crescimento inclusivo deve focar-se nas formas de reduzir ou de pagar os custos fixos que ligam as pessoas às redes.
В этих нестабильных условиях Европейский Союз должен сосредоточиться на образовании, чтобы, подпитывая таланты и потенциал народа, стимулировать социально-экономическое восстановление.
Neste contexto de fragilidade, a União Europeia deve centrar-se no ensino com vista a promover o talento e potencial das pessoas e, consequentemente, estimular a recuperação económica e social.
Поскольку отсутствует лечение неврологического ущерба, который причиняет конзо, борьба с болезнью должна сосредоточиться на предотвращении.
Tendo em conta que não há nenhuma cura para os danos neurológicos que o konzo provoca, a batalha contra a doença deve concentrar-se na prevenção.
Но политикам следует сосредоточиться на повышении доступности более питательных продуктов, таких как мясо, фрукты и овощи, которые сейчас слишком дороги для бедных.
Mas os legisladores deverão concentrar-se no aumento do acesso a alimentos mais nutritivos, tais como carne, fruta, e vegetais, que são muito caros para os mais pobres.
Если бедные страны хотят разбогатеть, им необходимо прекратить экспорт собственных ресурсов в виде сырья и сосредоточиться на добавлении к нему стоимости.
Se os países pobres quiserem tornar-se ricos, deverão deixar de exportar os seus recursos na sua forma bruta e concentrar-se em adicionar-lhes valor.
Ноу-хау заключается в умах, и поэтому формирующимся рынкам и развивающимся странам необходимо сосредоточиться на их привлечении, а не создавать препятствия для иммиграции квалифицированной рабочей силы.
O conhecimento prático reside nos cérebros, e os países emergentes e em desenvolvimento deveriam concentrar-se em atraí-los, em vez de criar barreiras à imigração qualificada.
В краткосрочной перспективе, Сирия и ее соседи уже расплачиваются за неспособность Америки сосредоточиться на чем-то еще помимо своей внутренней политики после переизбрания Обамы.
No curto prazo, a Síria e os seus vizinhos já estão a pagar o preço da incapacidade da América de se focar em algo para além da política nacional desde a reeleição de Obama.
С точки зрения политики снижение зависимости от иностранной нефти позволит США сосредоточиться на смещении внешней политики в сторону Азии.
Politicamente, a redução da dependência no petróleo estrangeiro pode permitir aos EUA concentrarem-se na viragem, em direcção à Ásia, da sua política externa.

Возможно, вы искали...