сохраняться русский

Перевод сохраняться по-французски

Как перевести на французский сохраняться?

сохраняться русский » французский

se conserver persister

Примеры сохраняться по-французски в примерах

Как перевести на французский сохраняться?

Субтитры из фильмов

И последняя форма - чувства, которые не вечны, но могут долго сохраняться после смерти.
Enfin, il y a les sens qui ne sont pas éternels, mais qui peuvent subsister longtemps après la mort.
Всё, что вы делаете, и всё, чему учитесь, будет сохраняться на этом диске.
Tout ce que vous faites ou apprenez sera imprimé sur cette plaque.
Мячик должен сохраняться в положении между этими двумя линиями.
Il faut que la bulle se maintienne entre ces deux lignes.
Данная дискуссия должна сохраняться в тайне до тех пор, пока. я официально не стану владельцем акций м-ра Блэйка.
Je vous prie de garder cette discussion secrète tant que je n'ai pas les parts de M. Blake.
И к счастью, далекая память может сохраняться довольно долго.
Et heureusement, la mémoire à long terme peut rester assez longtemps.
Должно сохраняться уже сейчас.
Ça devrait copier là.
Но для наших Активов он должен сохраняться. строго определенным.
Mais pour nos agents, le monde doit être constamment sûr.
Всегда будет сохраняться живой порция человечества, сохраняться чистой.
On gardera toujours vivante une portion de l'humanité, - pure.
Всегда будет сохраняться живой порция человечества, сохраняться чистой.
On gardera toujours vivante une portion de l'humanité, - pure.
Повышенная чувствительность может сохраняться еще несколько дней.
Il se peut que ça soit sensible pendant encore quelques jours.
В зале должна сохраняться тишина.
L'assistance devra garder le silence.
А в медицинских записях должны сохраняться подобные данные?
Et. les relevés médicaux le montreraient, n'est-ce pas?
Прошло пять лет, возможно, он думал, что улики не сохраняться.
Cinq ans, il a dû penser que les preuves ne survivraient pas.
И моя мать была права насчёт одного. существование таких как я, должно сохраняться в тайне, не так как Мстители, которые у всех на виду.
Et ma mère avait raison à propos d'une chose. Les gens comme moi doivent rester un secret. Et non révélés au grand jour, comme les Avengers.

Из журналистики

Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n'importe quel prix.
До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться.
A moins que les Etats-Unis n'investissent plus dans l'éducation, les sciences, la technologie et l'infrastructure, ces tendances défavorables se maintiendront.
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas.
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция.
Nul ne peut dire si ce modèle non offensif va perdurer.
БЕРЛИН - Несмотря на продолжающее сохраняться состояние напряжённости по поводу российского вторжения в Грузию в августе, Европейский Союз возобновит переговоры с Россией по новому Соглашению о партнёрстве и сотрудничестве (СПС).
BERLIN - Malgré les tensions permanentes provoquées par l'invasion de la Géorgie en août dernier, l'Union européenne va rouvrir les discussions avec la Russie au sujet d'un nouvel accord de partenariat et de coopération (APC).
В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
Tandis que le commerce bilatéral a augmenté, et que les relations diplomatiques se sont consolidées au cours des dernières années, une certaine ignorance persiste entre les deux régions et dans certains cas, les tensions s'intensifient.
Если будет сохраняться сегодняшняя тенденция, то к 2030 году почти половина взрослого населения мира будет весить больше нормы или страдать ожирением.
Si la tendance actuelle se poursuit, près de la moitié de la population mondiale adulte sera en surpoids ou obèse d'ici 2030.
КЕМБРИДЖ. Как долго могут сохраняться сегодняшние рекордно низкие процентные ставки по основным валютам?
CAMBRIDGE - Combien de temps encore pourront persister les taux d'intérêt planchers qui sont associés actuellement aux devises majeures?
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление.
En général, une politique de taux proches de zéro devrait être maintenue dans la plupart des économies avancées pour soutenir la reprise économique.
Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий.
Les Etats-Unis sont probablement les plus importants émetteurs de telles polices d'assurance.
Экономические условия постепенно улучшаются в странах с высоким уровнем доходов, но широкий спектр сил к их понижению может сохраняться в течение многих лет.
Les conditions économiques s'améliorent lentement dans les pays à revenus élevés, mais une série de pressions à la baisse peuvent persister pendant des années.
Между тем, замедление роста развивающихся рынков вполне может сохраняться, особенно в крупнейших экономиках.
Pendant ce temps, le ralentissement des marchés émergents pourrait bien persister, en particulier dans les plus grandes économies.
В области фундаментальных исследований, в прямом смысле этого термина, свободного рынка быть не может. Но полезные свойства рынка могут и должны сохраняться и использоваться с помощью других средств.
La recherche fondamentale ne peut être basée sur un marché au sens littéral du terme, mais les avantages du marché peuvent et doivent être obtenus par d'autres moyens.
Однако фондовая биржа не гарантирует доходность, она даже не гарантирует того, что стоимость акций будет сохраняться по мере инфляции - и были такие периоды, когда так оно и было.
Mais le marché boursier ne garantit pas le produit des placements et ne garantit même pas que les actions achetées conserveront leur valeur en dépit de l'inflation : on a même connu des périodes où cela ne fut pas le cas.

Возможно, вы искали...