сохранять русский

Перевод сохранять по-французски

Как перевести на французский сохранять?

Примеры сохранять по-французски в примерах

Как перевести на французский сохранять?

Простые фразы

Он не мог больше сохранять хладнокровие.
Il ne pouvait conserver son sang-froid plus longtemps.
Мы должны сохранять спокойствие.
Nous devons garder notre calme.
Белые ковры трудно сохранять в чистоте.
Il est très difficile de garder propres des tapis blancs.
Нам нужно сохранять спокойствие.
Nous devons rester calmes.
Надо сохранять хладнокровие.
Il faut garder la tête froide.
Надо уметь сохранять хорошее настроение.
Il faut savoir garder sa bonne humeur.
Он умеет сохранять хладнокровие при любых обстоятельствах.
Il sait garder son calme en toutes circonstances.
Нам нужно просто сохранять спокойствие.
Nous avons seulement besoin de rester calmes.
Мы должны просто сохранять спокойствие.
Nous devons juste rester calmes.
Постарайся сохранять спокойствие.
Essaye de rester calme.
Старайся сохранять спокойствие.
Essaye de rester calme.
Ты должен сохранять спокойствие в любых ситуациях.
Tu dois rester calme en toutes circonstances.
Ты должна сохранять спокойствие в любых ситуациях.
Tu dois rester calme en toutes circonstances.
Он умеет сохранять хладнокровие.
Il sait garder son sang-froid.

Субтитры из фильмов

Вы можете сохранять спокойствие?
Voulez-vous bien rester tranquille?
Финансист должен сохранять хладнокровие.
Un financier garde son sang-froid.
Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже. Но кому-то надо сохранять ясную голову.
Je suis très amoureuse et vous semblez l'être aussi, mais l'un de nous doit garder la tête froide.
Трудно сохранять спокойствие, видя тебя каждый день, Пола.
En vous voyant chaque jour, cela ne sera pas facile.
Знаешь, Чак, когда ты молод, так легко сохранять надежду.
Quand on est jeune, c'est facile de garder espoir.
Остатки древнего города будет сохранять основа обелиска.
La base de l'obélisque protègera les vestiges de l'antique cité.
Папа, я обещаю сохранять спокойствие. Но должен сказать, ты заходишь слишком далеко.
Papa, je tiens à garder mon sang-froid, mais je suis obligé de vous dire que vous allez trop loin.
Давайте сохранять спокойствие.
Restons calmes.
Они даже могут сохранять нам жизнь,. но они не знают, зачем.
Ils nous maintiennent en vie, mais sans savoir pourquoi.
Тем не менее, я хотел бы попросить вас сохранять полную секретность.
Je dois vous prier, cependant, d'observer le secret absolu.
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину.
Quoi qu'il arrive, aussi fou que cela puisse paraître, tu dois me promettre de rester silencieux.
И потом, трудно сохранять связь, когда один здесь, другой там.
C'est difficile de s'aimer quand on est séparés.
Хоть всю бутылку, тебе незачем сохранять форму.
Vide-la situ veux. Au point où tu en es!
Карин, постарайся сохранять спокойствие.
Reste tranquille, Karin.

Из журналистики

Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
Les signataires se sont accordés à préserver la diversité biologique, en protégeant des espèces et leurs habitats, et à utiliser les ressources biologiques (les forêts par exemple) de manière à pouvoir les renouveler.
Так что может быть сделано, чтобы поддержать мировой совокупный спрос и перспективы роста и при этом сохранять экономическую открытость, которая принесла так много пользы большинству развивающихся стран в последние 30 лет?
Que faut-il alors faire pour encourager la demande agrégée mondiale et les perspectives de croissance, tout en préservant l'ouverture de l'économie qui a profité à une grande partie du monde en développement au cours des trente dernières années?
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
Dans ces conditions, comment la Turquie peut-elle encore se fier à l'impartialité de l'UE?
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра.
Karzaï est libre de diriger le pays à sa guise, mais les Etats-Unis et leurs alliés ne peuvent et de doivent pas maintenir leur niveau actuel d'engagement à moins que son gouvernement démontre qu'il peut être un partenaire viable.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях.
Ils pourront se familiariser avec la technologie et apprendre à maintenir une qualité constante dans la chaîne de production.
Но мы склонны сохранять, когда мы становимся взрослыми, те же представления о Боге, которые мы сформировали в детстве.
Mais nous avons tendance à emporter avec nous dans l'âge adulte nos opinions sur Dieu forgées durant l'enfance.
Они имели бы постоянное право жить в Израиле и сохранять льготы, на которое они имеют на данный момент как граждане Израиля, однако голосовать они будут как граждане Палестины.
Ils auraient le droit permanent de vivre en Israël et conserveraient les droits qu'ils avaient en tant qu'Israéliens, sauf le droit de vote qu'ils exerceraient dans le cadre de l'Etat palestinien.
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
Resterait-elle fidèle à sa mission à long terme face aux inévitables attaques terroristes?
Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии.
Le facteur Chine aide aussi les Etats-Unis à préserver ses alliances existantes et à en attirer de nouvelles, lui permettant ainsi d'élargir son empreinte stratégique en Asie.
Для снижения подобных рисков международное сообщество могло бы сохранять свою традиционную политику и тихо сидеть, надеясь, что правительство сохранит контроль над своей ядерной инфраструктурой.
Pour minimiser ces risques, la communauté internationale pourrait maintenir ses mesures traditionnelles en campant sur ses positions et en espérant que les gouvernements gardent le contrôle de leurs infrastructures nucléaires.
Поскольку между двумя раундами вычисления ППС в 2005 году и в 2011 году произошла инфляция, мы должны будем, очевидно, поднять величину номинальной черты бедности, чтобы сохранять реальную линию расчетов постоянной.
Compte tenu de l'inflation survenue entre les deux rondes de calcul des PPA, effectuées en 2005 et 2011, nous allions de toute évidence devoir rehausser le seuil de pauvreté nominal, afin de maintenir la constance du seuil réel.
К сожалению, судя по тенденциям, наметившимся в последнее время во внутренней политике США, очень трудно сохранять оптимизм.
Malheureusement, d'après ce que l'on peut constater en matière de politique intérieure américaine dernièrement, on ne peut guère être optimiste.
Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности.
Bien évidemment, le pragmatisme a ses limites car un bon gouvernement consiste également à faire respecter les valeurs essentielles.
Рост мощи Китая, в действительности, помогает США оправдывать активное развертывание своих вооруженных сил в Азии, сохранять имеющихся союзников в регионе и заводить новых стратегических партнеров.
Pour les États-Unis, le pouvoir grandissant de la Chine aide en réalité à justifier les déploiements militaires de l'armée américaine en Asie, à conserver les alliances existantes dans la région et à rallier de nouveaux partenaires stratégiques.

Возможно, вы искали...