сохранить русский

Перевод сохранить по-французски

Как перевести на французский сохранить?

Примеры сохранить по-французски в примерах

Как перевести на французский сохранить?

Простые фразы

Я пообещал ему сохранить это в секрете.
Je lui ai promis de garder ça secret.
Я пообещал ему сохранить это в тайне.
Je lui ai promis de garder ça secret.
Том попытался сохранить спокойствие.
Tom essaya de rester calme.
Нам удалось сохранить это в тайне.
Nous pûmes le garder secret.
Мы смогли сохранить это в тайне.
Nous pûmes le garder secret.
Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
Ils se cramponnèrent l'un à l'autre pour conserver leur chaleur.
Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
Elles se cramponnèrent l'une à l'autre pour conserver leur chaleur.
Я хочу это сохранить.
Je veux garder cela.
Я хотел бы сохранить анонимность.
J'aimerais garder l'anonymat.
Друзей найти легко, труднее их сохранить.
C'est facile de trouver des amis; c'est plus dur de les garder.
Друзей легко найти, да трудно сохранить.
Les amis sont faciles à trouver mais difficiles à garder.
Надо сохранить это наследие.
Il faut préserver cet héritage.
Надо его сохранить.
Il faut le préserver.

Субтитры из фильмов

И его убийство было подстроено вами или Роком. Чтобы сохранить вашу тайну.
Et vous ou Rock avez causé sa mort. pour garder votre secret.
Ну да, я такой умный, что нахожусь в числе пьющих журналистов, которым все еще удается сохранить работу.
Oui, je suis si brillant que je suis un des rares chroniqueurs à boire et à réussir à garder son emploi.
Шанс сохранить ферму и продолжить начатое тобой дело.
Une chance de garder la ferme et continuer ton travail.
Эдди, если я расскажу тебе кое-что, ты обещаешь сохранить это в тайне?
Si je te dis un truc, tu me promets de ne pas le répéter?
Док, вы не могли бы сохранить это в тайне?
Vous n'en parlerez à personne, n'est-ce pas?
Я хотела сохранить.
Je voudrais garder ça.
Но ведь род может сохранить и дочь.
Il serait encore préservé avec une fille.
Но миссис Клэр обещала сохранить участие Роды в тайне.
Mais Rhoda ne sera pas compromise.
Я его выбросила. - Вы должны были сохранить его.
Il fallait le garder.
Вы должны были сохранить его.
Il fallait le garder.
Дорогая, ты не должна её так ругать. Она сделала всё, чтобы сохранить Тару.
N'oublie pas. qu'elle nous a assuré Tara pour toujours.
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо.
Vous vous demandez si elle sait. et si elle a voulu sauver la face.
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Le comique dans tout cela est M. Wilkes, le martyr. qui est infidèle à sa femme, en pensée. mais pas en fait.
И я вёл себя так, чтобы сохранить семейный очаг.
Je ne voulais pas que notre foyer se brise.

Из журналистики

За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов.
Un fond bien conçu ralentirait ou arrêterait la déforestation, protégerait la biodiversité et réduirait les émissions de CO2.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
Je suis donc convaincu que la Grande-Bretagne doit conserver un rôle influent au sein de l'Union.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Même chose pour la climatisation, dont on usera davantage pour rafraîchir nos maisons l'été - et il le faudra, si nous voulons sauver des vies.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Il ne serait pas non plus correct, la où la gravité et l'échelle des crimes diffèrent matériellement, d'inculper tous les camps lors d'un conflit, juste pour préserver un faux sentiment d'équilibre.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
Notre approche politique est à la fois humaine et pragmatique, car c'est la seule qui permette de faire les réformes nécessaires sans compromettre la stabilité et sans céder à une euphorie dangereuse ou à la peur de l'avenir.
Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной.
L'idée défendue par Romney et ses supporters selon laquelle seule la puissance militaire US peut préserver l'ordre mondial est profondément réactionnaire.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Le président Obama a officiellement mis fin à la guerre en Irak et retire les troupes américaines d'Afghanistan à un rythme limité seulement par la nécessité de sauver la face.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре.
L'Amérique et l'Europe ne maintiendront leurs niveaux de vie élevés qu'en basant leur compétitivité sur des compétences de pointe, des technologies d'avant garde et des infrastructures modernes.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Mais avec près de 30 ans de recul, et à la lumière de la présente déroute économique, nous sommes à même de distinguer les composants de la révolution Thatchérienne qui devraient être préservés, et ceux qui devraient être corrigés.
Чтобы преодолеть ее Италии потребуется сохранить свой авторитет среди других государств-членов Европейского Союза и иностранных инвесторов.
L'Italie devra asseoir sa crédibilité auprès des autres états membres de l'Union Européenne et des investisseurs internationaux.
Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности.
Elle visait à préserver la paix (et la sécurité de l'empire autrichien relativement fragile) par le biais d'une coalition de vainqueurs partageant les mêmes valeurs.
Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности.
Le système de Metternich fonctionna pendant la plus grande partie du XIXe siècle, car il protégeait un authentique équilibre des pouvoirs entre des pays qui partageaient certaines valeurs.

Возможно, вы искали...