спровоцировать русский

Перевод спровоцировать по-французски

Как перевести на французский спровоцировать?

спровоцировать русский » французский

provoquer

Примеры спровоцировать по-французски в примерах

Как перевести на французский спровоцировать?

Простые фразы

Вы хотите спровоцировать новую волну насилия?
Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence?
Том пытается меня спровоцировать.
Tom essaye de me provoquer.
Ты хочешь спровоцировать новую волну насилия?
Est-ce que tu veux provoquer une nouvelle vague de violences?

Субтитры из фильмов

Если вы упомянете психиатра, это может спровоцировать его агрессию.
Ne parlez pas de psychiatre, cela risque de réveiller sa folie. Il pourrait être violent.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles.
Одни аплодировали мне для виду, чтобы меня спровоцировать.
Applaudissant pour me duper.
Теперь остается только спровоцировать Фантомаса.
Et moi, je vous surveille.
Вы хотите спровоцировать меня?
Vous cherchez à me provoquer?
Думаю, он пытался спровоцировать ссору с мистером Чеховым.
Je crois qu'il essayait en fait de provoquer M. Chekov en duel.
Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы.
Scotty. - Ils essaient de nous provoquer.
Ваша команда вдруг захотела спровоцировать войну?
Cherche-t-il à provoquer une guerre?
Они всё время хотят меня спровоцировать.
Ils veulent me défier.
Это правда, что незначительная часть нашего народа пыталась спровоцировать волнения на севере страны.
Il est vrai qu'une petite partie de la population a essayé de causer des problèmes dans le nord du pays.
Увольнение не могло спровоцировать убийство в состоянии аффекта.
Et surtout qu'il ne veut pas qu'on dise.
Не знаю, как их ещё спровоцировать.
Je ne sais que faire pour les provoquer.
Это может спровоцировать международный скандал.
Ça peut créer un incident international, tu le sais?
Его могли спровоцировать.
Il a dû être provoqué.

Из журналистики

Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах.
L'acquisition de capacités nucléaires par l'Iran provoquerait également une prolifération nucléaire incontrôlable dans la région, avec l'Arabie saoudite et l'Égypte en tête.
Действительно, четвертый фактор риска заключается в том, что вторжение в Ирак может ослабить поддержку со стороны правительств стран, необходимых Западу для борьбы с терроризмом, и спровоцировать дальнейшие акты насилия.
En effet, et c'est le quatrième point, une invasion pourrait affaiblir le soutien des principaux gouvernements à une action contre les terroristes et provoquer des actes de violence supplémentaires.
Популисты демагоги хотят спровоцировать такие обиды на разглагольствованиях об иностранцах, которые работают за гроши или вообще бесплатно.
Les populistes démagogues se plaisent à remuer ce ressentiment, en se déchaînant contre des travailleurs étrangers payés une misère, voire non rémunérés.
Целью Китая является спровоцировать Индию на конфликт - и, возможно, отодвинуть Линию фактического контроля на юг.
L'objectif de la Chine est d'importuner l'Inde - et si possible de repousser la Ligne de contrôle actuelle (LAC) vers le Sud.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
Néanmoins, soucieux de ne pas provoquer une vague d'hostilité, les chefs militaires ont récemment déclaré qu'ils n'avaient aucune intention d'intervenir en politique.
Выборы при отсутствии конституционных и культурных ограничений могут спровоцировать насилие, подобно тому, как это случилось в Боснии или Палестинской автономии.
En l'absence de contraintes constitutionnelles et culturelles, les élections peuvent engendrer de la violence, comme dans le cas de la Bosnie ou de l'Autorité Palestinienne.
Один инфицированный человек, который приезжает из Западной Африки, затем легко может спровоцировать эпидемию, оставшись неизвестным.
Une seule personne infectée en provenance d'Afrique de l'Ouest qui passerait les contrôles sans être identifiée pourrait facilement amorcer une épidémie.
Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
Mais en adoptant cette position, ils barrent la route à leur propre envoyé et risquent de stimuler une violence qu'ils prétendent abhorrer.
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
Les soldats chinois auraient supposé que cette équipe occupait des positions de tir et ont conduit les Indiens à se retirer pour ne pas déclencher de fusillade.
Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
Mais si la Fed s'engage dans cette voie, elle doit dire clairement qu'elle prend délibérément le risque d'une inflation excessive.
Хотя ужесточение монетарной политики, возможно, и необходимо, оно грозит спровоцировать серьёзный кризис ликвидности в развивающихся странах, что серьёзно повлияет на рост и развитие экономики.
Ce resserrement monétaire probablement nécessaire pourrait déclancher une grave crise de liquidités dans les pays en développement, avec des conséquences économiques potentiellement désastreuses.
Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
Plusieurs pays européens semblent désormais ne demander pas mieux que de forcer la Grèce dans un défaut pur et simple et de provoquer sa sortie de l'euro.
Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут.
Les solutions qu'avanceront les dirigeants européen s doivent aller au-delà du traité de Maastricht, sans toutefois amorcer un nouveau débat institutionnel qui ne mènerait nulle part.
Турция является членом НАТО, поэтому любое нарушение ее территориальной целостности может легко спровоцировать применение пункта о коллективной обороне Североатлантического договора.
La Turquie est membre de l'OTAN, et toute violation de son intégrité territoriale pourrait déclencher la clause de défense mutuelle du Traité de l'Atlantique Nord.

Возможно, вы искали...