старомодный русский

Перевод старомодный по-французски

Как перевести на французский старомодный?

старомодный русский » французский

démodé suranné passé de mode vieilli d’autrefois

Примеры старомодный по-французски в примерах

Как перевести на французский старомодный?

Субтитры из фильмов

Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
Il mourrait pour défendre son honneur. - Ou bien il tuerait.
Я не говорю, что вы убили Мариота, но у вас был веский старомодный мотив.
Je ne dis pas que vous avez tué Marriott, mais vous auriez pu.
Простой, старомодный сумасшедший дом,. а не этот противный ужас.
Un bon vieil asile de fous, pas ce palais des horreurs.
Лично я предпочел бы старомодный белый.
Mais j'aurais aimé un blanc plus traditionnel.
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям. был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу.
Le sergent Welch, qui est plutôt vieux jeu dans sa façon d'enquêter. a été assez prévenant pour laisser ce petit micro ici cet après-midi. alors, on a pu écouter la première partie dans le bureau en bas.
Наверное, я старомодный.
Je suis peut-être vieux-jeu.
Потому, что ты - тоже старомодный.
Tu es aussi vieux jeu que ton nom.
Старомодный.
À l'ancienne.
Вы старомодный парень, МакКой.
Vous êtes vieux jeu.
Одет в старомодный пиджак. с кожаными вставками на плечах и локтях.
Une veste démodée. avec du cuir aux épaules et aux coudes.
Он старомодный.
La vieille école! Oui.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono est un oyabun et Ken est un homme qui respecte la tradition. Selon le code d'honneur, l'oyabun doit être tué par le sabre.
Отец немного старомодный, правда?
Papa est un peu vieillot, non?
Мы проходим сквозь старомодный сигнал тревоги.
Nous traversons un signal de détresse archaïque.

Из журналистики

Мы не можем больше позволить себе полагаться на старомодный анализ для мегабанков, перегруженных рисками и нагруженных массовыми кредитами.
Nous ne pouvons plus nous permettre de faire confiance à un mode de contrôle dépassé pour les méga-banques pleines de risque produit en masse.
Корбин это старомодный социалист, который хотел бы, выкачать деньги из богатых и перевести транспорт и коммунальные услуги обратно под контроль государства.
Corbyn est un socialiste à l'ancienne manière, qui voudrait accabler les riches d'impôts et placer les transports et les services publics sous contrôle de l'État.
Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти.
Cela reflète la nature dépassée du système éducatif de la région, qui met encore l'accent sur la mémorisation et l'apprentissage par cœur.
Они понимают, что им пришлось бы парировать старомодный валютный кризис в самое неблагоприятное для этого время.
Ils réalisent que si on était encore à l'époque de la lire et de la peseta, les capitaux auraient fui.

Возможно, вы искали...