суждение русский

Перевод суждение по-французски

Как перевести на французский суждение?

суждение русский » французский

jugement évaluation opinion appréciation estimation

Примеры суждение по-французски в примерах

Как перевести на французский суждение?

Простые фразы

Это было ошибочное суждение.
Ce fut une erreur de jugement.
Это было неверное суждение.
Ce fut une erreur de jugement.

Субтитры из фильмов

Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Кстати, у таких как Гитлер все решает собственное суждение.
Vous auriez une épingle? -Quel est votre avis?
Такое суждение может оказаться опасным.
Ici, ça ne se passe pas ainsi.
Мнение - это точка зрения, суждение.
Un avis est une conviction, une vue, un jugement.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
Malgré sa malléabilité de caractère, elle a su se défendre pour garder son identité.
Только учтите, у нас нехватка смертников. Здравое суждение.
Quelqu'un qui ait un aspect assez. assez bourgeois, bien.
И иметь обо всем собственное суждение.
Et eux, ils vous apprennent quoi?
Надеюсь, что вы не собираетесь поддерживать это явно ошибочное суждение?
J'espère qu'il ne tient pas garder cette mesure.
Оня хотят услышать твое суждение.
Le village t'écoute, toi.
Суждение твое открыто.
Évidente est ta conviction.
Неврологически, наркотик настолько силен что выключает в ее мозгу рецепторы, отвечающие за суждение, заставляя ее убивать, не задумываясь о последствиях.
Neurologiquement, la drogue est si puissante que ça a éteint littéralement les récepteurs du jugement de son cerveau, la poussant à tuer sans comprendre les conséquences.
Я против того, что мое профессионально суждение. затуманено моими чувствами к моей клиентке.
Je proteste car j'ai renoncé à mon discernement et suis aveuglé par mes sentiments pour elle.
Как бы то ни было, только потому, что мне не нравится закон не мне заменять свое суждение на намерение законодателя.
Toutefois, même si une loi me déplaît. je ne peux pas lui substituer mon jugement.
И уж конечно я не буду выносить суждение о будущем ваших отношений.
Et loin de moi l'idée de juger de l'avenir de votre relation.

Из журналистики

Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам.
L'opinion collective des marchés financiers sur la politique économique et budgétaire d'un gouvernement s'exprime par la prime de risque que le gouvernement doit payer sur sa dette extérieure.
Логотип на обложке Бюллетеня - это часы, на которых близость стрелок к полуночи указывает на суждение редакторов в отношении ненадежности мировой ситуации.
Le logo sur sa couverture était une horloge, dont la proximité des aiguilles avec minuit indiquait l'évaluation de la précarité de la situation mondiale par les rédacteurs.
Но насколько верно подобное суждение?
Mais ce jugement est-il correct?
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение.
Plus les capacités techniques de la médecine moderne sont élevées, ainsi que les coûts, plus l'on remettra en cause ce jugement de valeur.
Легко отмести в сторону суждение о том, что технологии могут спасти положение.
Il est facile d'écarter la suggestion que la technologie peut être la solution.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение.
Ses nombreux défauts personnels n'ont jamais été jugés sur la place publique.
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями.
Laissons-les parler, pour qu'ils puissent être jugés, non pas au tribunal, mais par des opinions contraires.
Но террористические нападения на США в сентябре 2001 г. заставили Японию признать, что она должна начать осуществлять большую автономию и независимое суждение при формулировке и осуществлении своей политики национальной безопасности.
Mais les événements du 11 septembre ont poussé le Japon à réaliser qu'il doit faire preuve d'une plus grande autonomie et de plus d'indépendance d'esprit dans la formulation et la mise en œuvre de sa politique de sécurité nationale.
Это суждение основывается на некорректном сравнении России с Советским Союзом - сравнении, которое также популярно сегодня и в самой России.
C'est une idée qui repose sur un rapprochement abusif entre Russie et Union soviétique, mais auquel les Russes eux-mêmes aiment à se livrer.
Плохое суждение может возникнуть даже из достойных мотивов и знание (ислама или иудаизма) не является профилактикой против глупых идей.
On peut commettre une erreur de raisonnement pour d'excellentes raisons, la connaissance (de l'islam ou du judaïsme) n'empêche pas de s'égarer.
Это суждение не относится к отдельным культурам.
Quand on demande aux gens ce qu'ils feraient dans cette situation, la majorité est d'avis qu'il ne serait pas correct de pousser l'inconnu.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным.
Mais cette vision est, au mieux, prématurée.
В то время, как члены комитета пытались быть беспристрастными, их собственное суждение, пристрастие и интересы обязательно проникали в их работу, и некоторые преследовали свои собственные намерения, открыто или лукаво.
Gagner un prix n'a jamais été automatique, comme une récompense qui tomberait lorsqu'on a atteint un niveau magique de réussite.

Возможно, вы искали...