absurdité французский

нелепость, вздор, абсурд

Значение absurdité значение

Что в французском языке означает absurdité?

absurdité

Caractère de ce qui est absurde.  Le mouvement pacifiste, au XXe siècle, a été très largement porté par les femmes, plus sensibles que les hommes à l’absurdité d'une puissance qui s'édifie en semant la mort, et qui appelle « champs d'honneur » les lieux des pires massacres.  L’absurdité de la crise des dettes souveraines, qui conduit à faire payer de plus en plus les États les plus affaiblis pour alimenter la spéculation financière, a depuis plusieurs mois des conséquences dramatiques sur la vie quotidienne de nombreux citoyens européens. Chose même qui est absurde.  Ah ! saperlipopette, Monsieur, vous me la baillez belle ! Vous dites qu’on ne croit plus à rien ! Mais jamais, à aucune époque, on n’a cru à tant de billevesées, de bourdes, de mensonges, de sottises, d’absurdités qu’aujourd’hui.  Je suis donc fondé à dire que le sentiment de l’absurdité ne naît pas du simple examen d'un fait ou d'une impression mais qu'il jaillit de la comparaison entre un état de fait et une certaine réalité, entre une action et le monde qui la dépasse.

Перевод absurdité перевод

Как перевести с французского absurdité?

Примеры absurdité примеры

Как в французском употребляется absurdité?

Простые фразы

Quelle absurdité!
Какая ерунда!
Quelle absurdité!
Какая чушь!
Quelle absurdité!
Что за вздор!
Quelle absurdité!
Дичь какая-то!
Quelle absurdité!
Ерунда какая-то!
Quelle absurdité!
Чушь какая-то!

Субтитры из фильмов

Quelle absurdité!
Что он несёт?
Quelle absurdité -!
Что ты говоришь?
J'essaie de démontrer l'absurdité totale des questions du procureur.
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем.
Oh! Quelle absurdité!
Ох, какая чушь!
Je le ferai analyser, et si ce n'est que du lait vous serez convaincue de l'absurdité de vos soupçons.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
C'est pas une absurdité.
Что действительно нелепо..
Vous osez dire que le sentiment patriotique est une absurdité?
Я люблю свою страну! Какой еще может быть долг?!
Oh, quelle absurdité!
Вон там в кустах.
Tlotoxl! Arrêtez cette absurdité! Arrêtez ça!
Тлотоксол, останови это!
Donc, abandonner tout cela serait illogique, sachant que tu considères ton travail comme une absurdité, quelque chose d'écœurant.
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу.
Tu penses donc qu'il s'agit d'une absurdité?
Думаешь, вздор? - Да.
Une absurdité. Pourquoi est-ce que je parle de cela ici?
И зачем я здесь распинаюсь?
Regardez, quelle absurdité.
Посмотрите, какой абсурд.
Oui Absurdité!
Что за глупые страхи?

Из журналистики

L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Il était évident que les prévisions budgétaires optimistes faites il y a deux ans étaient une absurdité.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Kiyosaki essaie peut-être trop d'être édifiant, mais je pense souvent à lui quand j'entends des professeurs de finance se prononcer sur l'efficacité des marchés et l'absurdité qu'il y a à gagner de l'argent par le biais des transactions.
Кийосаки, возможно, слишком старается воодушевить, но я часто думаю о нем, когда я слышу, что профессора финансов высказыват свое мнение об эффективности рынков и тщетности заработать деньги торговлей на них.
Cette politique repose sur l'idée que la baisse de la fiscalité des entreprises va stimuler l'investissement. C'est une absurdité.
То, что сдерживает инвестиции (как в США и Европе) является отсутствие спроса, а не высокие налоги.
Ils comprennent également l'absurdité de la résistance violente et ont entrepris un virage spectaculaire vers la non-violence pour maintenir la pression sur l'occupant, avec l'accord et peut-être même le soutien de la communauté internationale.
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов.
Le monde veut-il vraiment accepter une telle absurdité?
Неужели мир действительно готов принять такую нелепость?
Il y a une certaine absurdité à la hantise de maximiser indéfiniment la croissance à long terme du revenu moyen, et de négliger d'autres risques et considérations.
Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям.
Existe-t-il une frontière sensée entre la sagesse et l'absurdité dans cet appel au droit de se défendre?
Существует ли разумная граница между смыслом и отсутствием смысла в заявлениях о праве на самозащиту?
Pour mesurer toute l'absurdité de ces propositions, replaçons-nous du point de vue de l'extraordinaire croissance de l'Europe de l'Est au cours des deux dernières décennies.
Для того, чтобы осознать всю абсурдность этого предложения, следует принять во внимание необычайно успешную модель развития стран Восточной Европы за последние двадцать лет.
L'encaissement de la dette des nations pauvres est une absurdité, aujourd'hui autant que dans un lointain avenir.
Взимание долга с бедных стран - это абсурд, сегодня и в отдаленном будущем.
En invitant ouvertement la police à emprisonner des membres par ailleurs respectés de la communauté, ces activistes espèrent démontrer l'absurdité des lois draconiennes anti-drogues.
Открыто провоцируя полицию на то, чтобы она отправила за решётку уважаемых членов общества, эти активисты надеются продемонстрировать абсурдность суровых антинаркотических законов.
Paul Krugman, le prix Nobel d'économie qui critique la Fed pour ne pas ouvrir plus largement les écluses monétaires, a montré il y a presque dix ans l'absurdité d'une approche brutalement keynésienne.
Лауреат Нобелевской премии экономист Пол Кругман, который ругает ФРС за то, что та не открыла шире финансовый шлюз, показал недальновидность непродуманного кейнсианского подхода десять лет назад.

Возможно, вы искали...