absurde французский

нелепый, бессмысленный, абсурдный

Значение absurde значение

Что в французском языке означает absurde?

absurde

Insensé ; contraire au bon sens ou au sens commun.  La prière, c’est […] une sorte de tapage doublé de flagornerie. Ainsi en jugent […] les rationalistes qui affirment que rien n’est aussi absurde que de s’adresser à un Dieu immuable pour lui demander de bouleverser les lois de son univers en notre faveur.  Si Gobineau a été l’objet du dégoût, de la crainte, de l’ostracisme de nos « rationalistes », c’est qu’il s’est élevé à la fois contre leurs faux raisonnements et contre leur absurde principe de la primauté de la raison.  Ton père est mort, d’une mort bête. Toutes les morts sont absurdes, d’ailleurs. (Par extension) Qualifie une personne qui parle ou agit de manière absurde.  Un raisonneur absurde.  (Par extension) Qualifie une personne qui parle ou agit de manière absurde

absurde

Chose qui dépasse l’entendement, fausse et inacceptable par la raison.  Démonstration, preuve par l’absurde.  Démontrer une chose par l’absurde.  Réduire un homme à l’absurde, le forcer, dans la discussion, à se rendre ou à déraisonner.  Réduire une opinion, un raisonnement à l’absurde, montrer, prouver que le principe ou la conséquence en est absurde.

Перевод absurde перевод

Как перевести с французского absurde?

Примеры absurde примеры

Как в французском употребляется absurde?

Простые фразы

C'est l'idée la plus absurde que j'ai jamais entendue.
Это самая абсурдная идея из тех, что я когда-либо слышал.
C'est absurde.
Это бессмысленно.
C'est absurde.
Это абсурд.
C'est absurde.
Это нелепо.
Son opinion est absurde.
Его мнение абсурдно.
C'est absurde!
Это абсурд!
Quelle idée absurde!
Что за абсурдная идея!
Cette définition est absurde.
Это абсурдное определение.
Ce serait absurde.
Это был бы абсурд.
Je pense que c'est totalement absurde.
По-моему, это полный абсурд.
Tout ça est absurde.
Всё это глупости.
Tout ça est absurde.
Всё это вздор.
Tout ça est absurde.
Всё это ерунда.
Tout ça est absurde.
Абсурд какой-то.

Субтитры из фильмов

Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial.
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Tout cela est ridicule. Absurde.
Это все нелепо!
Ah, votre théorie absurde.
Это все твоя абсурдная теория.
C'est absurde!
Что за чепуха!
C'est absurde.
Глупости.
C'est absurde, il n'est pas marié!
Глупости. Он не женат.
C'est absurde!
Ерунда какая-то. - Да нет, правда.
C'est absurde.
Вот они, оба. - Это ложь!
C'est absurde. Si elle est avec eux, pourquoi nous aider?
Если она одна из этих, зачем она нам помогала?
Désolé, j'ai été absurde.
Прости, что потревожил тебя с такой ерундой.
C'est absurde!
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
C'est absurde!
Это абсурд.
Mais c'est absurde, elle n'a pas pu traîner le cadavre jusqu'au canal. Pourquoi non?
Но это абсурд, она бы не смогла дотащить труп до канала.
Je ne trouve pas les mots. C'est absurde.
Я не могу выразить это словами, это. ерунда.

Из журналистики

Après tout, les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête, jugée absurde aujourd'hui, des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом.
Aucun d'eux n'a trouvé difficile d'accepter la logique absurde des banquiers.
Ни один, ни другой не отказались принять абсурдную логику банкиров.
L'affirmation selon laquelle la détention d'armes assure la liberté est particulièrement absurde, compte tenu du fait que la plupart des démocraties vibrantes du monde ont depuis longtemps déjà sévi en matière de détention d'armes.
Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
Il serait absurde de devoir subir à nouveau une véritable catastrophe, pour comprendre ce que l'intégration européenne a toujours signifié.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.
Le génie d'Ionesco était de décrire un monde où triomphe l'absurde.
Гениальность Ионеско заключалась в способности описать мир, в котором торжествует абсурд.
Notre réalité, j'en ai peur, surpasserait jusqu'au sens de l'absurde d'Ionesco.
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско.
L'idée d'une guerre totalement absurde est presque trop effrayante pour oser la considérer.
Само предположение о том, что война может быть абсолютно бессмысленной, приводит в ужас.
En découle pourtant un résultat absurde, qui voit les citoyens de pays candidats à l'UE faire l'objet de procédures d'asile, dans la mesure où n'existe en leur faveur aucune possibilité d'émigration légale vers l'UE.
Абсурдный результат, однако, заключается в том, что граждане из ЕС стран-кандидатов подлежат процедурам предоставления убежища, потому что для них не существует возможности легальной иммиграции в ЕС.
C'était bien sûr une chose absurde à dire en 1938, si l'on considère la taille actuelle de la population européenne.
Разумеется, было абсурдно утверждать подобное в 1938 году, учитывая размер сегодняшнего населения Европы.
L'intervention absurde en Irak et la torture des prisonniers à Guantanamo, en Irak et en Afghanistan sont la conséquence logique de cette théorie.
Бессмысленное вмешательство в Ираке и издевательства над заключенными в Гуантанамо, Ираке и Афганистане следуют за логикой этой теории.
Corruption, achat de votes, soif absurde de dirigeants footballistiques en vue d'un prestige international, torses bombés et décorés de médailles et autres ornements - autant de phénomènes qui sont monnaie courante.
Коррупция, подкуп голосов, абсурдная жажда международного престижа у футбольных боссов, выпячивание мундиров в медалях и орденах - всё это в порядке вещей.
Or, même si ces derniers trouvaient la situation absurde (puisqu'ils importaient ce haricot du Mexique depuis des années), ils n'avaient pas d'autre choix que de reconnaître l'existence légale du brevet.
Несмотря на то, что импортеры знали о том, что изобретение Проктора было абсурдным (поскольку они импортировали этот вид фасоли из Мексики в течение многих лет), у них не было другого выбора, кроме как согласиться с законностью патента.
Plutôt que d'affronter les obstacles politiques, les dirigeants européens se cachent derrière une montagne de rhétorique pieuse et absurde.
Вместо того чтобы преодолевать политические препятствия, лидеры Европы прячутся за горой из благочестивой, бессмысленной риторики.
C'est complètement absurde.
Это полная ерунда.

Возможно, вы искали...