obscurité французский

тьма, темнота, мрак

Значение obscurité значение

Что в французском языке означает obscurité?

obscurité

Absence partielle ou totale de lumière.  Au milieu de l’insondable obscurité, dont s’enveloppe le Kara-Koum, j’éprouve l’impression que donne l’immensité nocturne de la mer autour d’un navire.  Le dirigeable commençait à se livrer à des exploits de jiu-jitsu atmosphérique, et Bert se trouva balloté dans une obscurité pluvieuse où il ne distinguait autre chose qu'un brouillard qui se déversait tout autour de lui.  J'ai à peine terminé que l'obscurité arrive avec une pluie torrentielle.  Le bateau s'enfonce dans l’obscurité. Le projecteur fixé au-dessus du chalut éclaire les eaux vertes et écumantes qu'accompagne le cortège des mouettes. (Figuré) Défaut de clarté dans les idées, dans les expressions.  L'obscurité du commentaire fut loin de lui nuire, et peut-être à cause de cette obscurité même il fut révéré à l'égal des figures qu'il accompagnait.  Le quiétisme, tant accusé d’obscurité, n'avait été que trop clair. Il érigeait en système et posait avec franchise comme suprême perfection l'état d'immobilité et d'impuissance où l'âme parvient à la longue quand elle abdique son activité.  Tout le monde se plaint de ce que les discussions relatives au socialisme soient généralement fort obscures ; cette obscurité tient, pour une grande partie, à ce que les écrivains socialistes actuels emploient une terminologie qui ne correspond plus généralement à leurs idées. (Au pluriel) Passages difficiles à comprendre ; points douteux.  Certes, Libavius (1560-1616), dans son célèbre Alchemia de 1597, s'applique à traiter clairement et méthodiquement d'une science qu'il juge embarrassée d’obscurités inutiles et use ainsi de la taxinomie arborescente du logicien Pierre La Ramée (1515-1572) pour organiser la matière de son ouvrage. (Figuré) Situation médiocre, sans éclat.  Sa famille était pauvre et obscure, mais son mérite, secondé d'un travail opiniâtre, répara la faute du sort. Reçu docteur en théologie à Paris, il s'acquit par ses sermons et ses conférences une grande réputation. S.-Louis voulut l'entendre, et conçut pour lui la plus haute estime. Il le fit son chapelain, puis son confesseur; et il l'admettait à sa table.Robert, dans une situation si brillante, n'oublia point sa première obscurité, ni les peines qu'il avait éprouvées pendant le cours de ses études. (Figuré) Absence de connaissance qu’on a des choses ; ignorance.  (Figuré) Absence de connaissance qu’on a des choses ; ignorance

Перевод obscurité перевод

Как перевести с французского obscurité?

Примеры obscurité примеры

Как в французском употребляется obscurité?

Простые фразы

Il avait peur de l'obscurité.
Он боялся темноты.
Elle a peur dans l'obscurité.
Она боится темноты.
Je cherchais l'interrupteur à tâtons dans l'obscurité.
Я нащупывал в темноте выключатель.
Je cherchais l'interrupteur à tâtons dans l'obscurité.
Я на ощупь искал в темноте выключатель.
L'enfant a peur de l'obscurité.
Ребёнок боится темноты.
L'enfant craint l'obscurité.
Ребёнок боится темноты.
Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.
Она смогла сбежать под покровом ночи.
Avez-vous peur de l'obscurité?
Вы боитесь темноты?
As-tu peur de l'obscurité?
Ты боишься темноты?
J'ai peur de l'obscurité.
Я боюсь темноты.
L'enfant avait peur de l'obscurité.
Ребёнок боялся темноты.
La pièce était plongée dans l'obscurité la plus totale.
Комната была погружена в полнейшую темноту.
Je n'aime pas l'obscurité.
Я не люблю темноту.
L'obscurité est l'absence de lumière.
Темнота - это отсутствие света.

Субтитры из фильмов

Je l'ai fait en cinq minutes dans l'obscurité.
Я сделал это за пять минут в темноте.
Enfin, je suppose qu'avec la lumière vient I'obscurité.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Ne la laissez jamais dans l'obscurité.
Я не разрешал вам оставлять ребёнка в темноте.
Nous sortons de l'obscurité dans la lumière!
Мы выходим из мрака к свету.
À quoi bon dans l'obscurité d'une mine?
А что там, в темноте шахты?
Dans l'obscurité, j'ai vu son visage blanc, les yeux remplis de peur.
Я увидел её белое лицо среди темноты. Её глаза были полны страха. Страх.
C'était un brave homme, et je I'ai forcé à s'enfoncer dans I'obscurité.
Он был таким добрым малым. А я заставила его зайти в эту комнату.
L'obscurité dans la chambre. Les bruits.
Темнота в углах комнаты и какие-то звуки.
Il est resté là, dans l'obscurité, en regardant la porte de la chambre.
И он стоял здесь, в темноте, глядя на дверь спальни.
Dans l'obscurité.
Во тьму.
Regardez, la toxine brille dans l'obscurité.
Вот. Ядовитое вещество светится в темноте.
Et Dieu sourit et la lumière vint, et ce fut l'obscurité à une extrémité, et la lumière brillait à l'autre.
И улыбнулся Бог. И собралась тьма с одной стороны, А свет воссиял с другой.
L'obscurité me rassure!
Я люблю темноту, в сумерках как-то уютней.
Quand je tendais les mains, durant mes nuits d'insomnie, tout n'était qu'obscurité autour de moi.
Прошлой ночью я не могла заснуть,.хотя в комнате было темно.

Из журналистики

Le terrain d'émeraude claire et la liberté du jeu doivent être en opposition avec la foule hurlante de l'obscurité des tribunes, des torches rouges brûlantes et des allers-retours brusques entre la joyeuse extase et la misère infernale.
Чистое изумрудное поле и свобода игры должны быть противопоставлены ревущей толпе в темноте трибун, горящим красным факелам и метанием между экстатической радостью и мучительными страданиями.
Lorsque la bande de Gaza a été plongée dans l'obscurité la semaine dernière à la suite du blocus israélien, nombreux sont ceux qui ont été surpris dans le monde.
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
Elles se font concurrence, s'étendent, murissent, et en fin de compte, à quelques exceptions près, sombrent dans l'obscurité.
Они конкурируют, расширяются, взрослеют, и в конце концов, с некоторыми исключениями, исчезают в неизвестности.
Des pannes d'électricité de nuit ont laissé beaucoup de villes comme Tobrouk dans l'obscurité et même la capitale rebelle de Benghazi a subi des coupures d'électricité sporadiques.
Прекращение подачи электроэнергии в ночное время оставило в темноте большое количество людей в таких городах, как Тобрук, и даже в повстанческой столице Бенгази имели место отдельные случаи отключения электроэнергии.
Cet après-midi particulier se montrait parfait, ensoleillé et tranquille, et la demi-obscurité de la pièce était accueillante.
День, ставший для меня знаменательным, был особенно прекрасен: он был солнечным и тихим, а полумрак комнаты ласковым и уютным.
Il a jeté l'humanité dans l'obscurité, une obscurité que nous n'avions pas connue depuis le largage des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki en 1945.
Она бросила на человечество такую тень, какой не было со времён атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в 1945 г.
Il a jeté l'humanité dans l'obscurité, une obscurité que nous n'avions pas connue depuis le largage des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki en 1945.
Она бросила на человечество такую тень, какой не было со времён атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в 1945 г.
Une obscurité que les premiers jours de 2014 ont fait encore plus épaisse.
А первые дни нового 2014 года сделали его все более темным.
L'article prétendait que ce changement faisait grimper les coûts en forçant les ouvriers du bâtiments britanniques à travailler davantage dans une relative obscurité.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.

Возможно, вы искали...