глупость русский

Перевод глупость по-французски

Как перевести на французский глупость?

глупость русский » французский

bêtise ânerie stupidité sottise idiotie absurdité niaiserie imbécilitée imbécilité idiocie folie bouffonnerie

Примеры глупость по-французски в примерах

Как перевести на французский глупость?

Простые фразы

Это что за глупость?
Qu'est ce que c'est que cette bêtise?
Глупость.
Sottise!
Глупость тоже природный дар.
La bêtise est aussi un don naturel.
Человеческая глупость безгранична.
La bêtise humaine est sans limite.
Какая глупость!
Quelle stupidité!
Люди будут над тобой смеяться, если ты сделаешь такую глупость.
Les gens riront de toi si tu fais une chose aussi stupide que ça.
Люди будут над вами смеяться, если вы сделаете такую глупость.
Les gens riront de vous si vous faites une chose aussi stupide que ça.
Я сделал глупость.
J'ai fait une bêtise.
Если человек допускает какую-нибудь глупость, он всегда делает это из самых благородных побуждений.
Lorsqu'un homme fait quelque chose de totalement stupide, il le fait toujours pour les motifs les plus nobles.
Смотри не скажи какую-нибудь глупость!
Attention à ne pas dire quelque chose de stupide!
Смотрите не скажите какую-нибудь глупость!
Attention à ne pas dire quelque chose de stupide!
Смотри не ляпни какую-нибудь глупость!
Attention à ne pas dire quelque chose de stupide!
Смотрите не ляпните какую-нибудь глупость!
Attention à ne pas dire quelque chose de stupide!
Смотри не сморозь какую-нибудь глупость!
Attention à ne pas dire quelque chose de stupide!

Субтитры из фильмов

Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Это что за глупость.
Ça n'a pas de sens.
Какая глупость.
Quel toupet!
Скарлетт, вы намерены совершить эту глупость?
Toujours décidée à regagner Tara?
Думаю, он не зарядил пистолет, чтобы вы не сделали глупость. Посмотрим.
Il ne m'aurait pas laissé sans défense.
Глупость. Ты не веришь в привидения?
Tu ne crois pas aux fantémes?
Какая глупость!
Quelle esbroufe.
Чепуха! Если бы не эта глупость, я бы уж точно вышел из себя.
Sans cela, je ne me serais plus contrôlé.
Глупость какая!
C'est trop idiot!
Как она могла совершить такую глупость?
Je ne comprends pas comment Mme Kane a pu commettre une telle erreur.
Я не упрекаю Вильямов за то, что они используют чужую глупость.
Je n'en veux pas à William de profiter d'un imbécile.
Какая глупость!
Quelle bêtise!
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
S'il y a une chose impardonnable, c'est la bêtise.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Vous êtes stupide d'être venu ici.

Из журналистики

Именно их слабость, беспомощность, глупость и безрассудство являются основной причиной того, что многие в мире убеждены, что африканцы не способны ни на что, кроме как танцевать, истреблять друг друга и просить подаяния.
Leur irresponsabilité et leur insouciance ont convaincu une grande partie du monde que les Africains ne savent rien faire d'autre que danser, s'entretuer et mendier.
Глупость этого решения в настоящее время болезненно очевидна, как и то, что объем резервного фонда должен быть значительно больше - до 500 миллионов долларов.
La folie de cette décision n'est que trop évidente aujourd'hui, tout comme le fait que ce fonds d'intervention d'urgence devrait être nettement plus important et s'élever à 500 millions de dollars au moins.
Союзники не приняли во внимание ту глупость, от которой эти долги накопились и не говорили о затратах, которые Германия наложила на другие страны.
Les Alliés n'ont pas tenu compte de la folie avec laquelle les dettes avaient été accumulées. Ils n'ont pas parlé non plus des coûts que l'Allemagne avait imposés aux autres.
В сверхчувствительной действительности глупость равняется преступному намерению.
Dans un contexte hypersensible, la bêtise équivaut à de la malveillance.
Но я боюсь, что здесь действует нечто большее, чем глупость (хотя меньшее, чем простое зло).
Mais je crains que ne soit à l'ouvre, ici, plus que de la simple bêtise (mais moins que de la pure méchanceté).
Конечно, на данном этапе не имеет смысла вновь рассматривать эту трагическую глупость.
Il est bien sûr futile à ce stade de revenir sur cette folie tragique.
Это полная глупость.
Cela n'a pas de sens.
Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире.
Il ne faudrait pas croire pour autant que le colonialisme appartient désormais aux poubelles de l'Histoire, car c'est un élément qui permet de comprendre les problèmes du monde actuel et ses dangers.

Возможно, вы искали...