accomplissement французский

достижение, выполнение, совершение

Значение accomplissement значение

Что в французском языке означает accomplissement?

accomplissement

Action d’accomplir ou résultat de cette action.  […], cependant il arrive certaines choses qui laissent une trace, certaines prophéties qui ont un accomplissement.  […], tout concourait en même temps pour préparer la chute de la branche aînée des Bourbons; mais, de la probabilité à l’accomplissement du fait, il y avait loin , et l'on ne peut disconvenir que M. Thiers et tous les instigateurs du mouvement ne jouassent gros jeu.  Le soldat des guerres de la Liberté attachait une importance presque supersti­tieuse à l’accomplissement des moindres consignes.

Перевод accomplissement перевод

Как перевести с французского accomplissement?

Примеры accomplissement примеры

Как в французском употребляется accomplissement?

Субтитры из фильмов

Et supposons un instant que l'accomplissement. de son destin ait été gâché-- que quelque chose a fait défaut.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Prisonnier, vous avez été reconnu coupable d'une extrême négligence dans l'accomplissement de vos devoirs.
Заключенный - вы были признаны виновным в крайне небрежности при выполнении своих обязанностей.
Quel que soit votre nom, vous êtes l'accomplissement de la prophétie.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве. Мы просим вашей помощи.
Ça provoque le désir mais retire l'accomplissement.
Само обольщает, само уличает в обмане.
Le peuple Américain. aux prises avec la dépression. a trouvé en lui un symbole de possibilités. d'amélioration de soi, et d'accomplissement de soi. et naturellement, les Freudiens ont fait la fête.
Американцы. в муках Депрессии. нашли в нем символ возможности. самоусовершенствования, самореализации. И конечно, шар был на поле фрейдистов.
C'était, à sa façon. un accomplissement créatif remarquable.
Это было, в своем роде. замечательное творческое достижение.
L'accomplissement n'en est que plus grand.
Тем значительнее достижение.
Elles seront responsables devant Dieu dans l'accomplissement de cette tâche!
За исполнение этой миссии они ответственны перед Богом.
L'humour académie ne repose pas sur le danger. comme chez les humains. mais sur I'incapacité de parvenir à I'accomplissement spirituel.
Видите ли, минбарский юмор основывается не на физической опасности или отрицании, как человеческий но скорее на неспособности достичь эмоционального или духовного просвещения.
Comment pouvons nous savoir que son accomplissement n' a pas aussi été une cause directe de son existence matérielle?
Откуда мы знаем, что Его Просветление не было прямым результатом и Его мирского существования?
Qui sait s' il ne lui doit pas son accomplissement?
Кто может сказать, не обязан ли он ей своим Просветлением?
Voyez plutôt l'accomplissement.
Тебе не кажется, что это успех?
Vous nous gênez dans l'accomplissement du Mystère.
Вы мешаете нам совершать таинство.
Ce sens de l'accomplissement, c'est ce qui me définit.
Это чувство удовлетворения. Вот к чему я стремился.

Из журналистики

Je suis particulièrement fière de ce dernier accomplissement dans la mesure où, ayant travaillé en partenariat avec mes compatriotes mozambiquiens pour accroître la couverture vaccinale, je crois y avoir personnellement contribué.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Le Brésil, par exemple, est parvenu à réduire considérablement la déforestation de l'Amazonie - un accomplissement majeur.
Бразилия, например, резко снижает обезлесение в Амазонии - что является существенным вкладом.
Quand il y a trois ans le choix s'est porté sur Barak Obama, le comité norvégien du prix Nobel a été critiqué pour honorer quelqu'un dont l'accomplissement était encore à venir.
Когда выбор остановился на Бараке Обаме три года назад, норвежский Нобелевский комитет был подвергнут критике за награждение того, чьи достижения были еще впереди.
Il s'agit en outre du commencement d'un accomplissement encore plus considérable.
Более того, это начало чего-то гораздо более значительного.
Cet objectif sera plus rapidement atteint dès lors que les avantages associés à son accomplissement apparaîtront visibles à tous.
Это цель может быть достигнута гораздо скорее, если ее преимущества будут ясны для всех участников.
C'est l'expression d'une contribution à la vision d'un projet et d'un processus exceptionnels, et de l'ambition du Danemark pour l'accomplissement d'une tâche qui a été placée entre nos mains.
Это выражение вклада Дании в общую картину уникального проекта и процесса, а также стремления Дании выполнить ту задачу, решение которой было нам поручено.
Il appartient à la communauté internationale de jouer un rôle majeur dans l'accomplissement de cette convergence.
Международное сообщество должно играть важную роль в достижении конвергенции.
Les hindouistes soutiennent que toute forme de prière est valable et que la religion est une question très personnelle liée à l'accomplissement de soi devant Dieu.
Индуизм утверждает, что все способы поклонения действительны, и религия является чрезвычайно личным делом, связанным с самореализацией личности в отношении к Богу.
Seulement voilà, nul ne doit considérer cet accomplissement comme une solution pure et simple à la problématique entourant les ambitions nucléaires de l'Iran, ou sa contribution à l'agitation actuelle du Moyen-Orient.
Но никому не следует путать этот результат с решением проблемы ядерных амбиций Ирана или его вклада в продолжающиеся проблемы на Ближнем Востоке.
Le grand économiste Kenneth Arrow a souligné l'importance attachée au fait d'apprendre à travers l'accomplissement.
Великий экономист Кеннет Эрроу подчеркнул важность обучения практикой.
Les jeunes comprendront mieux à partir de leurs propres expériences que la prise de responsabilités est rentable pour leur vie économique, que l'accomplissement d'un travail dur et la prise de risques à court terme sont souvent sages et gratifiants.
Молодёжь на своём собственном опыте лучше поймёт, что стоит принять на себя ответственность за свою экономическую жизнь, что согласие на упорный труд и кратковременный риск - это часто мудрое решение, которое вознаграждается.
Il ne fait désormais aucun doute que Merkel entend engager son pays dans une mission de préservation à la fois de l'Union européenne et de la zone euro, et qu'elle travaillera d'arrache-pied à l'accomplissement de cet objectif.
Теперь нет никаких сомнений в том, что Меркель хочет направить Германию на путь сохранения и Европейского Союза, и еврозоны, и что она будет стремиться достичь этой цели.
S'accorder simplement sur un programme pour des réunions de suivi serait déjà un accomplissement.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением.
La mise en œuvre d'une taxe sur les biens et les services - forme de taxe sur la valeur ajoutée autour de laquelle le gouvernement a réalisé des avancées remarquables - constituerait un accomplissement majeur, et boosterait considérablement l'économie.
Реализация налога на товары и услуги - форма налога на добавленную стоимость, в которой правительство сделало достойный прогресс - будет большим достижением и огромным стимулом для экономики.

Возможно, вы искали...