исполнение русский

Перевод исполнение по-французски

Как перевести на французский исполнение?

Примеры исполнение по-французски в примерах

Как перевести на французский исполнение?

Простые фразы

Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.
Он привёл свой план в исполнение.
Il a mis son plan à exécution.
Ему не удалось привести свой план в исполнение.
Il n'est pas parvenu à mettre son projet à exécution.

Субтитры из фильмов

И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
Et je suis désolée si j'ai fait quoi que ce soit qui ait pu repousser ce rêve.
Я совершенно не согласен с этой статьей. Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом. Смешно!
La Martini ne chante pas trop mal, mais de là à l'appeler une grande artiste!
Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение.
Du coup, on l'apprécie comme ça.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Les chances qu'il se réalise sont très minces.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
Vous avez passé la journée à faire des choses que je voulais faire.
А дальше бы пошло исполнение её желаний.
Commence avec ça, puis continue avec les souhaits.
Отличное исполнение, Питер.
Un très bon numéro, Peter.
В конце концов, он заполучил тот домик на реке Огайо. Он должен был получить бабки за исполнение контракта.
Il a cette petite maison sur les rives de l'Ohio à payer.
Приказ будет приведён в исполнение.
Rentrez immédiatement.
До утра я гарантирую исполнение всех ваших желаний. У вас полная свобода.
Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez, excepté la liberté, jusqu'au matin.
Приговор был приведен в исполнение?
Les peines ont-elles été appliquées?
Исполнение песни.
Une chanson.
Да, прекрасное исполнение.
C'était une interprétation vraiment merveilleuse.
И если высший суд купится на его исполнение, то я не удивлюсь.
S'il convainc le tribunal, il sera interné.

Из журналистики

Пока еще слишком рано говорить, удалось ли отсрочить исполнение Ираном его желания получить ядерное оружие.
Il est trop tôt pour dire si le vou de l'Iran d'obtenir l'arme nucléaire a été ajourné.
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.
Les économistes occidentaux et les organisations humanitaires se plaignent des réalisations inadaptées et du manque d'engagement des gouvernements africains.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Mais, si elle est mise en œuvre comme prévu, elle pourrait entrainer une profonde révolution sociale.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
En effet, selon les traités européens, l'Union n'a aucune compétence pour mettre en place un arsenal législatif et politique dans ces domaines, ni le pouvoir de le faire respecter.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это.
Mais Moubarak n'a jamais promulgué la loi nécessaire à la mise en œuvre de cet article ni même nommé un vice-président, en dépit des demandes répétées venant de tous cotés.
Специальная Ассамблея Европейского парламента, в которую входят члены еврозоны, должна иметь полномочия - работающие как модель национального парламента - принимать законы и контролировать исполнение.
Une Assemblée spéciale du Parlement européen, comprenant les membres de la zone euro, devra avoir les pouvoirs (selon le modèle d'un parlement national), de légiférer et de contrôler le pouvoir exécutif.
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
La sécurité requiert plus que des troupes : un appareil législatif et le moyen de l'appliquer.
Правильно: этот пакт оказался непродуманным, а его исполнение толком не проработано.
Et de bon droit: le pacte est mal conçu et sa mise en oeuvre mal faite.
Он хочет помочь установить правила и создать учреждения для приведения их в исполнение.
Elle veut participer à l'élaboration de nouvelles règles et à la création des institutions qui seront chargées de les appliquer.
Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
Pourtant, l'espérance suscitée par sa vision éclairée des libertés individuelles, de la protection sociale, des opportunités économiques et des devoirs à l'égard de la communauté n'est pas encore comblée.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Les juristes rédigent de nombreux contrats, et les tribunaux passent beaucoup de temps à les faire appliquer, mais ces institutions ne peuvent couvrir tous les domaines.
К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Le temps qu'ils apprennent l'ordre gouvernemental et la peine encourue, les deux semaines étaient passées et l'armée avait commencé à exécuter les agriculteurs trouvés en possession du blé.
Я считаю, что ООН должна настаивать на немедленной приостановке приведения в исполнение смертных приговоров, не дожидаясь начала дебатов по поводу правовых реформ в разных странах.
Je suis d'avis que les Nations Unies devraient persévérer dans une suspension immédiate de facto, sans attendre le début des débats sur les réformes juridiques dans les différents pays.

Возможно, вы искали...