успех русский

Перевод успех по-французски

Как перевести на французский успех?

Примеры успех по-французски в примерах

Как перевести на французский успех?

Простые фразы

Наш успех зависит от того, поможете вы нам или нет.
Notre succès dépend de si vous nous aidez ou non.
Спектакль имел огромный успех.
La pièce de théâtre a été un immense succès.
Эта постановка имела небывалый успех.
La pièce de théâtre a été un immense succès.
Его успех не вызывает сомнений.
Son succès est incontestable.
Выпьем за его успех.
Buvons à son succès.
Выпьем за её успех.
Buvons à son succès.
Успех - это плод твоих усилий.
Le succès est le fruit de tes efforts.
Твой успех - плод твоего упорного труда.
Ton succès sera le résultat de ton travail assidu.
Успех вскружил ему голову.
Le succès lui monta à la tête.
Успех ударил ему в голову.
Le succès lui monta à la tête.
Успех ударил ей в голову.
Le succès lui monta à la tête.
Успех вскружил ей голову.
Le succès lui monta à la tête.
Новый фильм имел большой успех.
Le nouveau film fut un grand succès.
Они подняли бокалы и выпили за успех.
Ils ont levé leur verre et trinqué à leur réussite.

Субтитры из фильмов

Приятно столько времени быть телеперсоной и наконец-то иметь успех у поклонников Джимми Карра.
Le ghetto blanc N'est que taudis et misère Misère!
Это успех!
C'est une réussite!
Ваш успех вполне заслужен!
Ce succès est vraiment mérité!
Вот это успех.
Quel succès!
Сегодня у меня социальный успех.
Quelle société! Des ducs et des ladies.
Мы гордимся тобой. Всегда приятно видеть успех друга.
On est ravis de voir un camarade bien tourner.
Джимми, если твое шоу будет иметь успех мы сможем себе позволить собственные декорации в любое время, так ведь?
Si ton spectacle a du succès, tous les décors seront possibles.
Успех?
Du succès?
Какой замечательный успех!
Quelle réussite merveilleuse!
Про. про твою медаль и про твой замечательный успех.
Pour. pour ta médaille et ta réussite merveilleuse.
Не знаю, будет ли у нас успех.
Mais je ne sais pas si ça va marcher.
У нас большой успех!
Quel succès.
Ставлю пластинку и вспоминаю времена, когда у меня был огромный успех.
Je remets un de mes anciens disques, Du temps où j'avais tant de succès. à la Scala boulevard de Strasbourg!
Это успех!
Mes enfants, c'est un succès.

Из журналистики

Успех Пак на этих выборах будет зависеть от эффективности ее кампании в плане дальнейшего определения ее характера по этим всем направлениям.
Le succès de Park dépendra en fin de compte de l'efficacité de sa campagne à définir son caractère selon ses principes.
Даже в мире спорта, где успех не имеет явных связей с управлением, мы видим интересную взаимосвязь опыта и организационной эффективности.
Au sein même de l'univers du sport, où les postes de gestion n'exigent généralement pas un palmarès personnel exemplaire, nous constatons d'intéressantes relations entre l'expérience et la performance organisationnelle.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
Успех процесса региональной интеграции на Ближнем Востоке также будет зависеть от создания политической схемы, обеспечивающей стабильность, необходимую для эффективного регионального сотрудничества.
La réussite d'un processus d'unification régionale au Moyen-Orient repose aussi sur un cadre politique garantissant la stabilité nécessaire au bon fonctionnement d'une coopération régionale.
Проблемы являются слишком сложными, и опасности радикализма зашли слишком далеко для того, чтобы успех был достигнут посредством беспорядочных шагов.
Les problèmes sont trop complexes, les dangers du radicalisme trop grands, pour qu'on atteigne le succès de manière hasardeuse.
Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности.
Pour que l'Alliance des civilisations réussisse, l'accent doit être mis sur la réciprocité.
Первая детально проработанная программа была введена в действие в Америке после окончания Великой Депрессии и, как казалось поначалу, имела абсолютный успех.
La première mise en oeuvre véritable d'un fond de garantie a eu lieu aux USA après la Grande dépression.
Именно он, с его безмерной энергией и способностью быстро думать, обеспечил успех этой коалиции, при этом оставаясь за кулисами.
Son énergie infinie et sa pensée rapide ont assuré le succès depuis les coulisses.
ЕС вкладывал свыше 35 миллиардов американских долларов в год для того, чтобы обеспечить успех своей интеграции Общего Рынка.
L'UE a investi 35 milliards de dollars par an pour assurer la réussite de l'intégration à son marché commun.
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех.
L'OTAN est notamment confrontée à un véritable défi en Afghanistan où les limitations qu'elle s'impose l'empêchent de réussir.
Успех операции не был случайностью.
Le succès de cette opération n'était pas un hasard.
Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
Il s'agit d'une véritable épreuve pour notre dispositif de coopération, dont le succès dépend de bons rapports et d'une bonne circulation des renseignements entre les services concernés et les institutions financières et bancaires.
Но это относительный успех этнических меньшинств и иммигрантов, который все больше раздражает коренное население.
Mais c'est bien la réussite relative des immigrés et minorités ethniques qui contrarie le plus les populations natives.
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Compte des succès enregistrés par le Libéria dans la reconstruction et le développement humain, après une guerre civile de 14 ans, le pays offre un cadre pertinent aux délibérations du Panel.

Возможно, вы искали...