accroitre французский

увеличить, увеличивать

Значение accroitre значение

Что в французском языке означает accroitre?

accroitre

Variante orthographique de accroître (orthographe traditionnelle).

Перевод accroitre перевод

Как перевести с французского accroitre?

Примеры accroitre примеры

Как в французском употребляется accroitre?

Субтитры из фильмов

Pour accroitre nos chances de trouver des animaux morts, nous avons quitté l'autoroute.
Чтобы поднять шансы найти что-то сбитое на обочине, мы свернули с шоссе к небольшим дорогам.
Il ne fait qu'accroitre la peur que le gouvernement a de nous.
Оливер, что бы он там ни затеял, он лишь нагоняет страху, а Правительство и так нас боится.
Pour acheter des terres dans le seul but d'accroitre votre richesse.
Покупать землю с одной лишь целью приумножения своего богатства.
Monsieur, vous savez que chaque seconde que vous nous laisseriez pourrait vraiment accroitre nos chances de survies.
Сэр, знаете, если вы отпустите нас хоть на несколько секунд раньше..это значительно увеличит наши шансы на выживание.
Je verrai l'offre s'accroitre et leurs nombres augmenter.
Прослежу, чтобы повысили ставку и увеличили численность людей.
Sinon, ta culpabilité va prendre racine et s'accroitre.
Если ты не сможешь, вина возьмёт верх и возрастёт.
Vous le râpez pour accroitre la conductivité?
Ты сделал ее шероховатой, чтобы повысить проводимость?
Pendant l'acte charnel, le plaisir d'un homme peut immensément s'accroitre si sa concubine met son pied dans sa bouche.
Во время любовной страсти мужчина может получить намного больше удовольствия, если женщина положит ему в рот свою ножку.
Si tu ne le fais pas l'air va s'accroitre et tes poumons vont exploser.
Если так не сделать, воздух расширится и твои легкие взорвутся.
Mes besoins ici vont s'accroitre.
У меня здесь ещё дела.
On veut acheter en volume pour accroitre nos marges.
Их надо закупать оптом.

Из журналистики

Le fossé croissant entre le montant des dettes et les prix dans l'immobilier va accroitre le taux de défaut de paiement.
Растущий разрыв между ипотечными задолженностями и ценами на жильё продолжит провоцировать рост неплатёжеспособности.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Ainsi, pour s'adapter à des molécules toxiques, une cellule cancéreuse peut accroitre la vitesse de son mécanisme de réparation de l'ADN ou même rejeter le médicament à l'extérieur de la paroi cellulaire.
Например, чтобы справляться с токсичными лекарствами, раковая клетка может увеличить свой уровень восстановления ДНК или активно откачивать лекарство через мембрану клетки.
De toute évidence, le renforcement de l'économie américaine permettrait d'accroitre sa puissance économique - scénario qui contredirait la tendance actuelle à l'évocation d'un déclin des États-Unis.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка.
Les plans de relance gouvernementaux ont pour objectif d'accroitre la dépense globale.
Стимулы - это проектируемый правительством рост совокупных затрат.
Dans la mesure où la détention du capital demeure concentrée entre les mains des plus fortunés, la part des revenus au plus haut de la répartition devrait également s'accroitre.
Учитывая, что собственный капитал остается сконцентрированным среди тех, у кого высокие доходы, доля дохода, идущего на самый верх распределения также будет расти.
Ainsi les mesures destinées à accroitre la demande sont-elles également nécessaires.
Таким образом, меры по увеличению спроса также необходимы.
Le moment est venu d'accroitre la mobilité des Européens.
Пришло время задуматься серьезно о том, как заставить европейцев передвигаться.
L'accélération des réformes structurelles en vue d'accroitre la productivité tout en limitant la hausse des salaires (tant dans le secteur public que privé) est une bonne solution, mais difficile à appliquer sur le plan politique.
Ускорение структурных реформ, которые увеличивают производительность и одновременно держат рост заработной платы в государственном и частном секторе под контролем, является правильным подходом, но и это также трудно осуществить политически.
Des mesures draconiennes pourraient réduire l'immigration, mais elles aboutiraient surtout à accroitre l'immigration clandestine.
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной.
De même, les immigrés n'occupent pas simplement des emplois, ils en créent aussi, car étant eux-mêmes des consommateurs, ils contribuent à accroitre la demande de biens et de services.
Иммигранты при этом не просто берутся за рабочие места, но также и создают их. Поскольку они тратят свою заработную плату, они увеличивают спрос на людей, производящих товары и услуги, которые сами же потребляют.
Des pays comme la Chine et la Russie, avec des niveaux d'inégalités aussi élevés, ont plus de marge de manouvre pour accroitre la redistribution.
Страны с одинаково высоким неравенством, такие как Китай и Россия, имеют больше свободы действий для увеличения перераспределения.
Mais les investissements d'aujourd'hui permettront d'accroitre les capacités de production, ce qui se traduira par davantage d'emplois permanents dans l'avenir.
Однако увеличение производственной мощности завтра от сегодняшних инвестиций будет означать постоянное увеличение ряда рабочих мест, созданных завтра и так далее.
Il se pourrait également qu'il n'existe aucune solution à ce problème, à moins d'un bouton magique qui permettrait d'accroitre la demande domestique allemande.
И там может и не быть решения, кроме волшебной кнопки, чтобы увеличить немецкий внутренний спрос.

Возможно, вы искали...