увеличить русский

Перевод увеличить по-французски

Как перевести на французский увеличить?

Примеры увеличить по-французски в примерах

Как перевести на французский увеличить?

Простые фразы

Если лекарство не действует, возможно, нам стоит увеличить дозу.
Si le médicament ne marche pas, peut-être devrions-nous augmenter la dose.
Если лекарство не действует, возможно, нам стоит увеличить дозу.
Si le médicament ne fait pas effet, peut-être devrions-nous augmenter la dose.
Развитие медицины позволило увеличить среднюю продолжительность жизни.
Les progrès de la médecine ont permis d'augmenter l'espérance de vie.
Достижения медицины позволили увеличить среднюю продолжительность жизни.
Les progrès de la médecine ont permis d'augmenter l'espérance de vie.
Достаточно было бы увеличить зарплаты.
Il suffirait d'augmenter les salaires.

Субтитры из фильмов

А можно увеличить? - Есть еще немного зеленых яблок.
C'est une blague.
Пропускаю, чтобы увеличить.
Je passe.
Пожалуй, лучше увеличить сумму страховки на случай ограбления до 850 тысяч франков.
Augmentez l'assurance-vol. Disons 850 000.
Они просто хотят увеличить тираж.
C'est juste pour augmenter leur tirage.
Не сочтете ли возможным увеличить размер приданного?
N'est-il pas possible d'augmenter la dot?
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Ils pensaient qu'il y avait du sable dans les peaux pour qu'elles pèsent plus à la vente.
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Il faudra être inflexible envers les dépenses inutiles. Nous contrôlerons tout. Nous augmenterons les taxes.
Зато теперь можно увеличить срок аренды.
Cela nous permet de prolonger le bail.
Увеличь мощность батарей вдвое, чтобы увеличить эффект.
Grâce au dictorobot, on pourra leur parler.
Почему бы не увеличить дозу?
En particulier, au niveau du métabolisme.
Он закрылся. - Ах, эти скорорастущие банки. - Вам нужно увеличить мое жалованье.
Vous parliez de mon bon travail, de mon futur prometteur.
Увеличить мощность! - Есть!
Remontez les volets.
Увеличить мощность.
Augmentez la puissance.
Увеличить мощность.
Augmentez la puissance.

Из журналистики

Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
A titre individuel, de nombreux pays donateurs ont déclaré qu'ils sont maintenant prêts à augmenter leur aide financière en direction des petits exploitations agricoles, mais qu'ils sont à la recherche de mécanismes adéquats pour passer à l'action.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Президент Буш мог бы даже стабилизировать экономику, предложив увеличить пособия по безработице, для того чтобы обеспечить необходимые стимулы в том случае, если экономический спад будет продолжаться.
Si le scénario-catastrophe ci-dessus devait se réaliser, de ses cendres émergerait une économie nouvelle.
Как мы можем пройти через реформы, которые снизят государственные затраты до уровня, который мы сможем себе позволить, и как мы сможем увеличить способность состязаться на международном уровне?
Comment pouvons-nous encourager les réformes qui ramèneront les dépenses publiques à des niveaux abordables et relancer notre compétitivité à l'international?
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше.
La progression de la Bourse et l'appréciation des valeurs immobilières ont incité les particuliers à dépenser une plus grande partie de leurs revenus et à épargner moins.
В результате этого многие работающие американцы сократили суммы, которые они откладывали себе на пенсию, а пенсионеры в свою очередь смогли увеличить свои расходы.
En conséquence, la plupart des actifs ont réduit la proportion de leurs revenus mis de côté pour leur retraite et les retraités ont de leur côté été en mesure de dépenser davantage.
Данные меры придется пересмотреть, чтобы, во-первых, увеличить предложение рабочей силы, и, во-вторых, сделать расходование бюджетных средств более рациональным.
Ces mesures devront être révisées à la fois pour augmenter l'offre de travail et pour assainir les finances publiques.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Les presque huit années de présidence de Hugo Chavez au Venezuela, qu'il va tenter de prolonger lors des élections présidentielles du mois prochain, semblent défier l'analyse économique.
Для этого необходимо увеличить инвестиции в новаторство и кадровые ресурсы.
Cela implique des investissements dans l'innovation et le capital humain.
Если Банк выделит бедным странам гранты на то, чтобы помочь мелким фермерам получить доступ к улучшенным средствам производства, эти страны смогут увеличить производство продуктов питания в короткий промежуток времени.
Si elle octroie des prêts aux pays pauvres pour aider les petits paysans à accéder à de meilleurs intrants, il leur sera alors possible d'augmenter leur production alimentaire dans une période assez courte.
Но если владельцы нефтяных месторождений думают, что в долгосрочной перспективе цены упадут, у них появляется стимул вести поиски нефти и увеличить добычу сегодня, чтобы продать как можно больше нефти до того, как начнут падать цены.
Mais si les propriétaires des réserves de pétrole pensent que les prix chuteront sur le long terme, ils seront motivés pour explorer et accroître la production maintenant afin de vendre autant de pétrole que possible avant la chute.
Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов.
De même, des réformes de l'âge de départ en retraite et des fonds de pension peuvent accroître la durabilité budgétaire à long terme sans générer de conflits sociaux.
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами.
Il est vrai que l'Etat peut décider de combler le déficit en augmentant les impôts, mais une réforme brutale de la fiscalité risque d'amplifier considérablement les distorsions dues à l'impôt.
Чтобы помочь данным национальным лидерам увеличить свои доходы, правительство часто ставит их в более выгодное положение по сравнению с иностранными конкурентами.
Afin d'aider ces locomotives nationales à étendre leur influence sur les marchés, le gouvernement les favorise souvent au détriment des concurrents étrangers.

Возможно, вы искали...