повысить русский

Перевод повысить по-французски

Как перевести на французский повысить?

повысить русский » французский

élever hausser augmenter étendre relever rehausser redoubler grossir amplifier allonger agrandir accroître accroitre

Примеры повысить по-французски в примерах

Как перевести на французский повысить?

Субтитры из фильмов

Говорили, и она есть. Я нашёл её, так что теперь вы можете повысить мне зарплату.
Alors, maintenant que je l'ai trouvé vous m'augmentez?
Правда? Может, хочет повысить гонорар под Рождество.
Il va m'augmenter?
Это - время чтобы ее повысить, понятно?
Les clients passent à la concurrence. Il est temps de se remuer. Vous m'entendez!
В данный момент, я не могу повысить.
Les augmentations sont à l'ancienneté.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
Non, je crois que tu as de toute évidence un don pour cela et quand nous rentrerons vraiment chez nous, je pense que nous devrions tenter de l'améliorer, hum?
Значит мы должны повысить уровень радиации.
Nous devons donc augmenter notre alimentation en radiations.
Повысить мощность на линии связи С-диапазона.
Levez la barrière sur le lien C-bande.
Повысить жалование?
Dites, vous vous foutez de moi, la?
Делайте все, что можно, чтобы повысить скорость, Скотт.
Augmentez la vitesse, Scott.
Меня хотят повысить до должности управляющего. Или коммерческого директора.
On me propose une place de gérant ou de directeur commercial.
И четвёртое: помощь миллиардам бедных людей, чтобы повысить обеспеченность, что является ключевым моментом в сдерживании роста мирового население.
Enfin, aider les populations pauvres à atteindre l'autosuffisance. afin d'enrayer la croissance de la population.
Единственный шанс привести его в чувство и повысить его самооценку.
Il faut absolument lui regonfler le moral et qu'il reprenne confiance en lui-même.
Твою степень свободы можно повысить при помощи курьера 72.
Machine à boule, touche correction, caractère Courrier.
Он просто попросил повысить жалование.
Il a demandé une augmentation.

Из журналистики

В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы?
Ne serait-ce donc pas paradoxal si l'alchimie financière permettait de démultiplier énormément la valeur d'un lingot?
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом установила, что Африка могла бы существенно повысить свое производство продуктов питания, если будет оказана помощь мелким фермерским хозяйствам в виде вложений в сельскохозяйственное производство.
Le Hunger Task Force a montré que l'Afrique pouvait augmenter sa production alimentaire de manière substantielle si les petits exploitants étaient soutenus sur le plan agricole.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Un programme de soutien ciblé pourrait augmenter substantiellement l'efficacité des dépenses, libérant des ressources pour l'éducation, la santé et l'éradication de la pauvreté.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous.
Однако, хотя такие впечатляющие средства визуализации могут резко повысить уровень прозрачности и общественных знаний, они удивительно ограничены при применении к решению проблем общества.
Évidemment, ces outils de visualisation si impressionnants peuvent grandement améliorer la transparence afin de mieux renseigner le public, mais ils sont remarquablement limités lorsqu'utilisés pour essayer de régler les problèmes de la société.
Имеет смысл повысить для них налоги.
Il serait donc logique d'alourdir leur taux d'imposition.
Но, по меньшей мере, со времён Кейнса, мы знаем, как можно более эффективно стимулировать экономику так, чтобы повысить долговременную производительность и жизненные стандарты.
Mais au moins depuis Keynes, on sait comment stimuler efficacement l'économie, tout en améliorant la productivité à long terme et les niveaux de vie.
Главной задачей является убедить правительства входящих в НАТО стран, в особенности европейцев, обратить большее внимание на текущие и будущие проблемы, повысить свою политическую решимость и реализовать некоторые рекомендации.
La difficulté est de convaincre les pays membres de l'OTAN - notamment les Européens - de se pencher davantage sur les défis présents et à venir et de leur insuffler la volonté politique d'appliquer certaines de nos recommandations.
Однако вечером того же дня ей пришлось значительно повысить сумму (до 750 миллиардов евро) для предотвращения катастрофы в масштабах всего ЕС.
Au soir de ce même jour, cependant, elle a du concédé un plan de sauvetage de 750 milliards d'euros pour éviter un désastre d'ampleur européenne.
Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
Le soutien international à ces efforts consiste à donner aux dirigeants africains et aux parties prenantes la possibilité - et la responsabilité - d'éliminer le sous-développement et encourager la prospérité.
Но для того чтобы при помощи трехсторонней ЗСТ расширить свое экономическое и политическое влияние, Китаю потребуется повысить прозрачность, открыть свой сектор услуг и удалить нетарифные барьеры.
Mais l'utilisation de l'accord de libre-échange trilatéral pour augmenter son influence économique et politique exigerait que la Chine augmente sa transparence, ouvre son secteur des services et lève les barrières non tarifaires.
Лучшим решением было бы повысить эффективность обоих каналов посредством их использования - и делать это надо немедленно.
La meilleure solution serait de renforcer l'efficacité de ces deux instruments en les utilisant simultanément - et immédiatement.
Замедление роста, скорее всего, происходит из-за возможной необходимости для правительства повысить налоги, а также от снижения инвестиционных расходов.
Le ralentissement de la croissance est dû au fait que l'Etat doit se résoudre à augmenter la fiscalité et à diminuer les investissements.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
Mais le ralentissement économique, qui tend à désamorcer les menaces de grève, fera que les travailleurs du secteur privé fileront doux, quels que soient les discours des dirigeants syndicaux.

Возможно, вы искали...