amortir французский

амортизировать

Значение amortir значение

Что в французском языке означает amortir?

amortir

Rendre moins ardent.  Ce feu est trop ardent, il faut y jeter de l’eau pour l’amortir.  Amortir le feu, la chaleur d’un érésipèle par des lotions émollientes. Rendre un coup moins fort en affaiblissant son effet.  Très heureusement, la neige, en s'amoncelant autour de ses murs, amortissait le coup des rafales. Soumettre à une macération.  Amortir une viande, le cuir. (Par extension) Amortir la chaux vive. Rendre moins vifs, moins éclatants, des couleurs, des sons, …  Ces couleurs sont un peu trop vives et trop dures, il faut les amortir par des nuances plus douces.  Le temps amortit les couleurs et rend la peinture plus harmonieuse.  Amortir le bruit de la rue par une double fenêtre.  (Figuré) Amortir les feux, les ardeurs de la jeunesse.  Amortir les passions.  Cette découverte amortit son amour. (Finance) Constater dans les comptes la dégradation dans le temps, de la valeur d'une immobilisation.  Amortir une dette, un emprunt.  Le chagrin que ne manquerait pas de me causer sa perte était déjà réparti sur plusieurs années de mon enfance, et par conséquent presque « amorti », comme un vieil immeuble. (En parlant d’une somme due) Éteindre en remboursant le capital, en désintéressant le créancier. (Intransitif) (Didactique) (Physique) Atténuer les effets de la chute ou de la vibration d'un corps.  Comment diminuer les effets sur le corps humain d'une chute ou d'une collision? En amortissant; ce qui signifie une immobilisation rapide, mais pas trop. (Pronominal) Être atténué dans sa vigueur.  On voyait ses yeux noirs briller puis, tout à coup, à la suite d'une dilatation volontaire des pupilles, cet éclat s'amortissait pour se noyer dans la chaude et trouble aimantation des prunelles.  Rien n'est plus malaisé que l'exploitation méthodique d'un évènement du cœur, rien ne s'amortit plus vite que les ondes d'un coup de foudre. (Pronominal) Devenir moins vif, moins éclatant.  Ces couleurs se sont amorties avec le temps. (Pronominal) Être atténué par la rencontre d'une surface molle.  Le coup s’est amorti contre la cuirasse.

Перевод amortir перевод

Как перевести с французского amortir?

Примеры amortir примеры

Как в французском употребляется amortir?

Субтитры из фильмов

J'ai dû m'accrocher aux branches de cet arbre pour amortir ma chute. - Là.
Я, наверное, получила это цепляясь за дерево, которое приостановило мое падение.
Non, plutôt amortir le choc!
Нет,я не хочу ее сильно шокировать.
II le fallait pour amortir ma chute.
Мне нужно было как-то остановить своё падение, а тут они.
Tu as besoin de te lancer et lui, d'un coussin pour amortir la chute.
Тебе надо начать жизнь с начала, а не смягчать его удары.
L'annuler, l'effacer, l'inhumer, et l'amortir.
Аннулировать, отменить, закопать, погасить!
Le chapeau a dû amortir ma chute.
Похоже, шляпа смягчила удар.
Tu as 15 kg de bouffe pour amortir ta chute.
Увидишь сорваться легко, а набрать 10 -15 кг просто.
J'ai essayé d'amortir.
С тобой все в порядке?
Un gros pourrait-il amortir ma chute?
Жирдяй на пути!
Tu sais amortir comme lui?
А на грудь как он, принят сможешь?
Tout ce qu'il faut c'est 60 centimètres sur 60 de terre pour appuyer tes pieds et amortir la chute ensuite tu tomberas plus loin.
Тебе нужен земляной матрас два на два фута, ну, как под домкрат. Только чтобы ноги поместились, это смягчит удар. А потом ты, наверно, упадешь вперед.
Nous pensons l'amortir en moins de 8 mois.
Мы подсчитали. Он окупит себя месяцев за восемь.
Ne pas amortir, ni refouler.
Давай не стесняйся и не отказывайся.
Je peux peut-être me servir de vous pour amortir le choc.
Может, я смогу воспользоваться твоим телом, чтобы смягчить падение.

Из журналистики

Par exemple, la stabilité peut être réalisée en permettant aux plus grandes banques de dominer, tout en exigeant qu'elles détiennent de grandes quantités de capital de haute qualité pour amortir les chocs.
Например, стабильности можно добиться, позволив крупнейшим банкам доминировать, требуя при этом, чтобы они держали у себя высококачественные капиталы в большом количестве в качестве буфера против потрясений.
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Но если биржевой рынок начинает схлопываться слишком быстро, то ФРС следует проявлять беспокойство относительно возможности рецессии и агрессивно реагировать, чтобы смягчить падение.
Heureusement, plusieurs économies émergentes continuent d'amortir les coups.
К счастью, некоторые развивающиеся экономики по-прежнему сохраняют подушки безопасности и амортизаторы.
Mais aujourd'hui, alors que l'on réalise que la Bourse chinoise ne va pas monter indéfiniment, le PCC prend des mesures désespérées, si ce n'est maladroites, pour amortir le choc.
Но теперь, когда вдруг стало пронзительно ясно, что цена китайских акций не будет расти бесконечно, КПК начала предпринимать отчаянные, хотя и неуклюжие, меры с целью взять коррекцию рынка под контроль.
Face à la nature erratique des marchés agricoles, une réglementation est nécessaire pour amortir la volatilité des prix des denrées alimentaires pour les pays les plus pauvres.
Вследствие изменчивости ситуации на сельхозрынках необходимо разработать законодательство, которое смягчило бы воздействие непостоянности продовольственных цен на экономику бедных стран.
Pourtant, ces deux organisations de premier plan réussiront peut-être à amortir le militantisme islamiste là où le gouvernement est tenu en échec par sa peur de se lancer dans une bataille qu'il doit néanmoins mener.
Однако эти крупнейшие мусульманские организации могут преуспеть в подавлении исламской воинственности там, где правительство, испытывая панический страх перед борьбой, которую оно должно вести, терпит серьезные поражения.
Réformer le FMI est d'autant plus crucial si le département des DTS devient un centre mondial de liquidité capable d'amortir les crises.
Конечно, для превращения департамента СДР МВФ в глобальный центр ликвидности, способный смягчать будущие кризисы, необходимо провести реформу.
La politique gouvernementale a eu pour objectif d'amortir le coût de la mondialisation pour les individus, mais pas pour les entreprises.
Официальная политика направлена на то, чтобы снизить стоимость глобализации для отдельного человека, а не для компаний.
Certes, l'inflation est un moyen injuste d'amortir efficacement l'ensemble des dettes non indexées dans l'économie.
Да, инфляция - это несправедливый способ эффективного списания всех неиндексированных долгов в экономике.
Contrairement aux années 1990 où les taux de change fixes étaient la norme, la plupart des pays ont aujourd'hui des taux flexibles pour amortir les chocs.
В отличие от 1990-х годов, когда фиксированные обменные курсы были широко распространены, большинство стран сейчас имеют гибкие тарифы, которые поглощают шоки нанесённые по экономике.
C'est un petit prix à payer pour amortir les ambitions impériales de la Russie et renforcer ainsi la sécurité européenne.
Это небольшая цена за то, чтобы ослабить имперские амбиции России и тем самым повысить европейскую безопасность.
Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
Des réseaux étendus et une production en quantité permettent d'amortir les coûts fixes initiaux souvent élevés et de réaliser des bénéfices en cascade.
Более крупные сети и широкий ассортимент продукции (что необходимо для сокращения высоких начальных фиксированных расходов на единицу продукции) могут принести огромные прибыли.
La BCE a la responsabilité de fournir des liquidités aux banques, tandis que le FESF et le MSE ont été conçus pour amortir le risque d'insolvabilité.
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора.

Возможно, вы искали...