sortir французский

выходить, выйти

Значение sortir значение

Что в французском языке означает sortir?

sortir

Passer du dedans vers le dehors.  Il a fait très frais pendant la nuit, et, ce matin, quand je suis sorti de ma tente, la campagne était étincelante de givre. (Absolument) Quitter la maison pour se promener, pour faire des visites, etc.  Tout s'est déroulé comme d'habitude : on a récupéré le fric, on l'a laissé à l'hôtel, et on est sortis fêter le succès, tu sais, le truc typique, d'abord en allant dîner, et puis boire des coups jusqu'à pas d'heure. Comme toujours.  Il vérifia une dernière fois la nominette aux armes de la ZP3 Uccle/Watermael-Boitsfort/Auderghem, laça les bottines à tige et se prépara à sortir. Alfred le précéda d'un trot allègre jusqu'à la porte d'entrée qu'il lorgna d'un œil envieux. (En particulier) Partir de chez soi pour prendre du bon temps.  Audrey ayant le permis de conduire et une voiture, nous allions au cinéma ou sortions en boîte à La Scala, une discothèque parisienne. C'était la belle vie. (En particulier) Quitter sa chambre de malade pour commencer sa convalescence.  Les médecins ne lui ont pas encore permis de sortir. Quitter un lieu où l’on était.  Sortir, du bal, du spectacle.  Sortir de table. — Sortir de dîner.  Sortir de prison par autorité de justice.  Ce jeune homme sort du collège où il fit de brillantes études. (Figuré) Cesser de se trouver dans un temps, une époque, un état, une condition.  Sortir de l’hiver.  Sortir de l’enfance.  Sortir de nourrice, sortir de maladie.  Sortir d’apprentissage. (Figuré) Ne plus être en situation, en parlant de choses morales.  Sortir d’erreur, de son bon sens.  Sortir de son sujet, du sujet.  Vous sortez de la question. Se délivrer, s’affranchir, se tirer de quelque situation difficile, embarrassante ou périlleuse.  Sortir d’affaire.  Sortir d’intrigue.  Sortir d’un grand péril, d’un grand embarras. Pousser au-dehors, commencer à paraître.  Les fleurs commencent à sortir.  Les blés, les herbes sortent de terre.  Sa rougeole est sortie, est bien sortie. Dépasser de quelque chose.  La vieille grelotteuse qui tapinait rue Saint-Martin, toujours avec son cabas, d'où sortaient parfois des poireaux ou des fanes de carottes. (Impersonnel) S’exhaler.  Il sort une agréable odeur de ces fleurs.  Il sort une grande chaleur de ce fourneau.  Il en sortait une épaisse fumée. Être produit, en parlant des ouvrages de l’industrie, de l’art ou de l’esprit.  Les étoffes qui sortent de cette fabrique sont très estimées.  Les ouvrages sortis du pinceau de cet artiste.  C’est le meilleur ouvrage qui soit sorti de la plume de cet écrivain. Être issu.  En chaire, la vicaire disait que l’école laïque (la laïque) était l’école du crime et que les enfants qui en sortiraient ne feraient que des voyous.  Il sort de parents illustres.  La famille d’où il est sorti. (Populaire) Entretenir une liaison amoureuse, voire sexuelle, avec quelqu’un.  Il règne à Marivaux une règle tacite : une fille de première ne doit pas sortir avec un garçon de terminale. Et vice-versa. (Transitif) Tirer ; mettre dehors ; expulser.  Quelques hommes seulement prirent part aux obsèques et peu de femmes même, de celles qui profitent de toutes les occasions pour sortir leurs vêtements noirs, leurs toquets de crêpe et qui aiment renifler l’odeur de l’encens.  C'était le soir. Nous avions sorti les nattes, le jeu de ludo et la vieille lampe-tempête. Des voisins nous avaient rejoints pour une veillée à la belle étoile.  Pour sortir l’Europe de sa crise, il faut une réorientation de la politique européenne.  Il est temps de sortir les orangers de la serre.  Sortez ce cheval de l’écurie.  Il a sorti la voiture du garage.  Sortez les sortants. (slogan politique) (Transitif) (Québec) (Chasse) Tirer un gros gibier en dehors de la forêt après l'avoir abattu.  Ils ont eu de la difficulté à sortir l'orignal. (Transitif) (En particulier) Mener dehors.  Sortir un enfant, un malade. (Transitif) (Populaire) Appréhender pour mettre dehors.  Cet énergumène troublait la réunion, on l’a sorti manu militari.  Ce comédien est nul. Sortez-le! (Transitif) Publier, mettre en vente, faire paraître.  Sortir un bouquin. (Pronominal) Se tirer d’une situation.  Il s'en est sorti tout seul. (Transitif) (Familier) Dire, débiter, proférer.  Faire sortir, mettre dehors

sortir

(Droit) (Désuet) Obtenir, avoir.  Cette sentence sortira son plein et entier effet.  La renonciation de la reine sa grand'mère [du duc d'Anjou] devenait caduque, comme ne sortissant plus l'effet pour lequel uniquement elle avait été faite.

Перевод sortir перевод

Как перевести с французского sortir?

Sortir французский » русский

полет наружу

Примеры sortir примеры

Как в французском употребляется sortir?

Простые фразы

Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu'elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.
J'allais sortir quand le téléphone a sonné.
Я собирался выходить, когда зазвонил телефон.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant.
Мне неохота сейчас никуда идти.
Je ne peux pas sortir dehors.
Я не могу выйти на улицу.
Je dois sortir.
Мне надо выйти.
Je dois sortir.
Я должен выйти.
Je ferais mieux de sortir.
Лучше бы мне выйти.
N'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir.
Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить газ.
L'avez-vous vu sortir?
Вы видели, как он выходил?
Il s'est fait sortir de la salle.
Его вывели из комнаты.
Elle était sur le point de sortir.
Она собиралась выходить.
Nous devons essayer de sortir de l'impasse.
Мы должны попытаться выйти из тупика.
Sa mère l'empêchait de sortir car elle s'inquiétait pour sa santé.
Мать не давала ему выходить на улицу, беспокоясь о его здоровье.
La pluie m'a empêché de sortir.
Из-за дождя я никуда не пошёл.

Субтитры из фильмов

Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Il a réussi à s'en sortir mais elle se. fait prélever au moment où nous nous parlons.
Он выжил, а она. на извлечении, как мы говорим.
On essaye tous de s'en sortir vivants.
Мы просто пытаемся выжить.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
On doit sortir Bob. Dépêche-toi.
Мы освободим Боба!
On doit vous sortir de là. - Il faut faire vite.
Я не знал, что посетителей пускают.
Vous devez sortir.
Я должен оставаться здесь.
On va vous sortir.
Выпусти меня быстрее!
On va vous faire sortir. Merci.
Сейчас мы выпустим тебя.
On va vous faire sortir.
Вытаскивайте меня. - Мы вытащим!
Laissez-moi sortir!
Выпустите меня наружу! - И зачем ты это сделал?
Tu pourras sortir sans le demander.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь. и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Une dame voulait sortir avec moi.
Дама хочет, чтобы я её куда-нибудь сводил.
Ma mère ne me laisse pas sortir le soir.
Моя мать не позволяет мне выходить по вечерам.

Из журналистики

Il vit un homme noir dans la maison et lui demanda d'en sortir.
Он увидел одного черного мужчину внутри дома и попросил его выйти.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Bien que le gouvernement afghan n'ait pas nécessairement besoin d'être totalement centralisé, le pays n'a aucune chance de s'en sortir si le gouvernement central échoue dans sa tâche.
Хотя правительство Афганистана и не должно быть полностью централизованным, Афганистан не добьётся успехов, если центральное правительство потерпит неудачу.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
Je me demande pourquoi ils ont la possibilité de voyager, d'étudier, de prendre des vacances, alors que moi, je ne peux pas sortir de mon pays pour apprendre la médecine.
Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов?
Nous devons sortir de l'impasse au Moyen-Orient.
На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Les titans de Wall Street ont cependant convaincu Obama et son équipe qu'il était essentiel de les laisser à leur poste pour sortir le monde de la crise.
Титаны Уолл-стрит, однако, убедили Обаму и его команду, что их длительное правление было необходимо для того, чтобы мир смог выйти из кризиса.
Mais sortir de l'ornière sera un processus difficile et pénible.
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным.
Après tout, on pense généralement que la Seconde Guerre mondiale a aidé l'économie mondiale à sortir de la Grande dépression.
В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
BERKELEY - Pour sortir de la pagaille financière dans laquelle nous sommes aujourd'hui plongés, il est nécessaire de comprendre comment nous en sommes arrivés là.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались.
Pour sortir de ce dilemme, il faut comprendre ce que veut l'Iran - et comment le satisfaire sans mettre en péril la sécurité de quiconque.
Выход из данной ситуации заключается в том, чтобы понять, чего хочет Иран - и как этого можно добиться, не ставя под угрозу чью-либо безопасность.

Возможно, вы искали...