assurément французский

несомненно, несомне́нно

Значение assurément значение

Что в французском языке означает assurément?

assurément

(Vieilli) De manière ferme, assurée ;  Il marchait assurément vers le ring. Certainement.  Certainement

Перевод assurément перевод

Как перевести с французского assurément?

Примеры assurément примеры

Как в французском употребляется assurément?

Простые фразы

Assurément elle avait perdu ce qu'on est convenu d'appeler la fleur de la jeunesse, et on lui donnait bon gré mal gré la quarantaine.
Конечно, она вышла из возраста, который принято называть расцветом сил, и на неё хочешь не хочешь наложили карантин.
Je sais ce que personne d'autre ne sait, assurément.
Я знаю то, о чем, наверное, не знает никто.

Субтитры из фильмов

L'hystérique nous dira assurément que ces célébrités viennent à elle par le mur, ou la fenêtre.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Assurément, monsieur.
Конечно, принесу, сэр.
Assurément.
Правда.
L'Esprit du vin, assurément!
Да, дух вселился в нее.
Vous, assurément.
Разумеется, вы.
DOCTEUR : Pff! C'est très noble de votre part, assurément!
Очень благородно!
Assurément.
Да, определенно.
Cela vient assurément du système solaire.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
Assurément pas.
Я, о, конечно, нет!
Assurément pas un fantôme.
Это не призрак, Молли, наверняка.
Assurément non, 655321.
Думаю, что в целом это верно, 6655321.
Assurément!
Конечно, в этом тоже виноваты коммунисты.
Peut-être que tout ne tourne pas rond dans sa jolie tête. assurément d'une famille distinguée.. pauvre petite.
Как это странно. в её прелестной головке не всё ладно? из знатного рода. бедняжка.
Mais assurément, tu as fait mouche.
Но попасть ты попал, мой мальчик.

Из журналистики

Par rapport à l'opinion publique de 1960, cela représente assurément un énorme progrès.
По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
Les entreprises britanniques comptent assurément revenir sur le terrain irakien en s'accrochant aux basques des Américains.
Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США.
Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
La démocratisation peut assurément aider à supprimer certaines sources de frustration et de rage qui alimentent le terrorisme, mais ce n'est là qu'une petite partie de la solution.
Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы.
Transformer les promesses et les politiques en droits pour les patients, en prise de conscience et en soins médicaux efficaces prendra assurément du temps, particulièrement dans un pays aussi grand et manquant autant de transparence que la Chine.
На то, чтобы обещания и принципы превратились в права пациентов, осведомлённость и эффективное здравоохранение, несомненно, потребуется время, особенно для такой большой и такой закрытой страны, как Китай.
Choisir le bon général pour mener cette guerre ne garantira pas la victoire, mais choisir le mauvais général améliorera assurément les chances d'échec.
Выбор правильного генерала в этой войне, конечно, не гарантирует победу, но выбор неправильного - наверняка увеличит вероятность поражения.
Il existe assurément de bonnes raisons d'être sceptique quant à l'intuition, étant donné les innombrables cas où elle s'est avérée fausse.
Надо отметить, что существуют веские причины для скептицизма к интуиции, учитывая бесчисленные случаи, в которых она оказалась ошибкой.
Une Corée du Nord en possession d'armes nucléaires représente assurément une menace globale pour tous les pays asiatiques.
Северная Корея, имеющая ядерное оружие, определенно будет представлять общую угрозу для всех жителей Азии.
Les impôts sur le revenu affectent assurément la volonté de travailler.
Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать.
Le conservatisme s'étend dans l'Europe et jouera assurément un rôle important dans les élections allemandes et suédoises dans l'avenir trés proche.
Консерватизм набирает силу по всей Европе. Эта волна несомненно сыграет свою роль на предстоящих выборах в Германии и Швеции.
Assurément, M. Milosevic est actuellement jugé à La Haye pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide.
Процесс по делу Милошевича продолжается, против него выдвинуты обвинения в военных преступлениях, преступлениях против человечества и геноциде.
Assurément, l'avenir est inconnu.
Подобное соотношение философского радикализма и экономического прагматизма стала совершенной формулой для прогресса Бразилии.
Un recul officiel dans les mesures antiterroristes ne convaincrait assurément pas le monde des affaires à reprendre ses investissements en Indonésie.
Отступление правительства от официально провозглашенной им борьбы с терроризмом едва ли убедит международных инвесторов возобновить инвестиции в экономику Индонезии.
Un gouvernement plus compétent s'inquiéterait assurément du traitement de ces questions bien plus graves et urgentes en matière de déficit budgétaire.
Я уверен, что более компетентная администрация занималась бы решением этих серьезных и неотложных фискальных проблем.

Возможно, вы искали...