наверно русский

Перевод наверно по-французски

Как перевести на французский наверно?

наверно русский » французский

sûrement certainement sans aucun doute probablement il est probable que assurément

Примеры наверно по-французски в примерах

Как перевести на французский наверно?

Простые фразы

Ты, наверно, догадываешься, что случится.
Tu devines probablement ce qui va arriver.
Я, наверно, ошибся.
J'ai dû faire une erreur.
Он плохо выглядит. Он, наверно, вчера вечером слишком много выпил.
Il n'a pas l'air bien. Il a dû trop boire la nuit dernière.
Я, наверно, смогу тебе уделить семь минут.
Je pourrais te donner sept minutes, probablement.
Они, наверно, встретились в другом месте.
Ils se sont peut-être rencontrés à un autre endroit.

Субтитры из фильмов

Наверно, когда сплю.
Hum. Peut-être quand je dors.
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Vous pensez certainement que je devrais me limiter au polo.
Тогда, наверно, она шлет свою любовь моему изображению.
Elle embrasse ma photo?
Наверно, ваше.
Pas du tout.
Наверно, у него истерика или что-то в этом духе.
Il est peut-être excité.
У меня его не спрашивали, наверно, лет 20.
Je n'en vends plus depuis vingt ans.
Наверно, планируют двойное самоубийство.
Ils broient du noir.
Наверно, где-то мусор горит.
Quelqu'un doit brûler des ordures.
Эзра, тебе, наверно, лучше вернуться в кровать.
Mieux vaut retourner au lit.
Наверно, она перепутала дату и забыла про премьеру.
Elle a dû oublier la première.
Луна, наверно, высоко.
La lune brille peut-être là-haut.
Так это он, наверно, украл кошелек.
Alors c'est lui!
Это, наверно, ваша тетя Кэтрин.
Votre tante Katherine, sans doute.
Тебе лучше идти. Сельме, ты, наверно, нужнее.
Selma a peut-être besoin de toi.

Из журналистики

Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит.
Il est possible que le point le plus faible parmi les arguments des convaincus soit le déficit commercial.
Однако, если он потерпит неудачу, то ее последствия будут настолько ужасны, что, наверно, никто не может этого желать.
Tout échec cependant implique des perspectives si horribles que personne ne peut vraiment le lui souhaiter.
Но, наверно, нам следует благодарить бога, что мир с ним справляется хоть как-то.
Mais peut-être devrions-nous être reconnaissants qu'elle l'ait été tout court.
Для ближайшего будущего это, наверно, плохо, но кто знает во что это выльется в конечном счете?
Elles sont probablement négatives sur le court terme, mais qui peut les prévoir sur le plus long terme?

Возможно, вы искали...