безусловно русский

Перевод безусловно по-французски

Как перевести на французский безусловно?

Примеры безусловно по-французски в примерах

Как перевести на французский безусловно?

Простые фразы

Он, безусловно, лучшая кандидатура на эту должность.
Il est certainement le meilleur pour ce poste là.
Безусловно, сегодня у женщин больше прав. Но раньше у них было больше власти.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant.
Безусловно, сегодня у женщин больше прав. Но раньше у них было больше власти.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.
Безусловно!
Sans doute!
Это безусловно всё объясняет.
Ceci explique sans doute cela.
Человек - если и не самое крупное, то, безусловно, самое опасное из диких животных. Он убивает ради удовольствия.
L'homme, s'il n'est pas le plus grand, est certainement le plus dangereux des animaux féroces. Il tue pour le plaisir de tuer.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.
Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Безусловно, Вы правы.
Sûrement, vous avez raison.
Безусловно, можно сделать исключение.
Il est sans doute possible de faire exception.
Безусловно, это плохое утешение.
Il est vrai que ce n'est pas une consolation.

Субтитры из фильмов

Джерри, безусловно, настоящий олень от рогов до копыт.
Jerry est une vraie bête, des sabots jusqu'aux cornes.
Положитесь на мой интеллект,.. он, безусловно, присутствует. Я умею хранить тайны.
Comptez sur ma discrétion.
Ваш бизнес процветает. -Безусловно.
Les affaires marchent.
Безусловно. Последние три года моя жизнь была построена на лжи.
Pendant 3 ans, mon existence a été basée sur le mensonge.
Ого, сюда безусловно стоило подняться?
Cela valait la peine de grimper jusqu'ici.
Безусловно, это должно быть красиво.
Ils sont magnifiques.
Безусловно.
Entendu.
Безусловно, Слоун, безусловно.
Tout à fait.
Безусловно, Слоун, безусловно.
Tout à fait.
Да, безусловно, Мистер Милтон.
Absolument, M. Milton.
Безусловно.
J'aime beaucoup Manon.
Вы, безусловно, одурачили Филлипса. Что это, мистер Бигелоу?
Que voulez-vous dire exactement, M. Bigelow?
Безусловно, я свернул на хороший путь.
En fin de compte, j'ai pris un chemin très intéressant.
Наиболее выдающийся из них это, безусловно, Чак Тейтам, отважный репортер, который в прошлую субботу первым вступил в контакт с Лео.
Et parmi eux, le plus extraordinaire, Chuck Tatum évidemment, le courageux reporter qui le premier a pris contact avec Léo, samedi dernier.

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
On peut aussi dire que les obligations indexées à l'inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l'inflation que l'or.
Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Très au fait, puisqu'il est un spécialiste de la terrible question et histoire des relations entre les différentes races de son pays, Gates a aussitôt présumé être victime de préjugés.
Ситуация с безопасностью воздушных полетов несколько отлична, потому что терпящий катастрофу самолет может убить людей на земле, но самому большому риску безусловно подвергаются пассажиры и команда.
Il en va légèrement différemment pour la sécurité aérienne, car un avion en train de s'écraser fait des morts à terre, mais aussi parce que les risques encourus par l'équipage et les passagers sont bien plus élevés.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Dans les deux cas, ces deux institutions ont certainement bien des comptes à rendre et les accords de prêt offrent une clause d'arbitrage à cet effet.
Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания.
Évidemment, l'utilisation du charbon comme ressource énergétique est accompagnée d'inconvénients écologiques, et ces inquiétudes sont bien trop importantes pour être ignorées.
Политика ХДС-ХСС безусловно основана на идее личной свободы, но мы считаем, что индивидуализм подвергся изменениям под воздействием западной культуры и Христианской философии.
Le programme politique de l'alliance CDU-CSU est certes basé sur l'idée de liberté individuelle, mais nous croyons en un individualisme tempéré par la culture occidentale et la tradition chrétienne.
Индия безусловно обеспокоена возможностью создания Ираном ядерного оружия, не говоря уже о ее озабоченности относительно возможного влияния исламского фундаментализма Ирана на кашмирских мусульман.
Elle s'inquiète de ce que l'Iran puisse acquérir l'arme nucléaire, pour ne pas mentionner sa préoccupation quant à l'influence du fondamentalisme islamiste iranien sur les musulmans du Cachemire.
Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека.
Les Américains sont les champions mondiaux de l'obésité, avec environ deux-tiers de la population américaine aujourd'hui en surpoids.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости.
Mais en excès, il nous met face à des dangers qu'il nous faut éviter.
Для этого, безусловно, требуется использовать, в первую очередь, невоенные средства, причём упреждающим способом, а не способом ответного реагирования.
Certes, cela doit se faire en utilisant d'abord des moyens non militaires de manière proactive - et non pas réactive.
Безусловно, противопоставление двух берегов Атлантики имеет свою предысторию.
Comparer et contraster les deux côtés de l'Atlantique est un sport historique, bien sûr.
Создание последовательного, хорошо аргументированного дела, безусловно, является лучшим способом в долгосрочной перспективе попытаться мобилизовать согласие на любой курс действий.
Argumenter son affaire de manière cohérente reste la meilleure façon de gagner l'assentiment du public sur le long terme pour n'importe quel plan d'action.
Безусловно, сегодняшнюю ситуацию лучше всего можно будет проанализировать через несколько лет, тем не менее, пять уроков уже вполне очевидны; стоит надеяться, что они окажут определенное влияние на точку зрения политиков в будущем.
Il ne fait aucun doute que la situation sera mieux comprise avec du recul, mais nous pouvons d'ores et déjà retenir cinq points importants et évaluer leurs implications pour les choix que feront les dirigeants politiques à l'avenir.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Bien sûr, on peut s'attendre à des amendements et à des objections autour de ce document.

Возможно, вы искали...