assis | aspi | russe | issu

aussi французский

тоже, также

Значение aussi значение

Что в французском языке означает aussi?

aussi

Autant. — Note : Établit une égalité qui peut révéler une intensité plus grande qu'à l’habitude.  Supputer ce qui eût été accompli, avec une volonté différente, est une spéculation aussi vaine que magnifique.  Elle est aussi belle que sa mère.  Il n’est plus aussi beau qu'autrefois.  Vous savez cela aussi bien que moi.  Elle danse aussi bien qu'elle chante.  Ce livre est estimable, mais il y en a d’aussi bons.  Il est aussi affable que son frère est bourru. Également ; de même.  Flic et journaliste, c'est comme chien et chat, c'est comme flic et avocat aussi. Ça s'attire, ça se respecte, ça se cajole ; jusqu'au coup de griffe qui laisse des cicatrices.  Sur le chemin du retour Djinn leva deux lapins et une outarde, que nous fléchâmes aussi, enrichissant notre tableau de chasse en le diversifiant. De plus ; encore.  Dites- lui aussi bonjour de ma part. C’est pourquoi ; à cause de cela.  Quinze sous par jour, pour cinq personnes, il n’y a pas de quoi faire gras, je vous assure… Aussi nous ne mangions pas tous les jours parce qu’il fallait d’abord que le père malade ne manquât de rien.  Le général était podagre depuis longtemps et ne pouvait se déplacer qu'avec d'extrêmes difficultés ; aussi se faisait-il porter par ses soldats.  Aussi, dès les âges les plus reculés, le pays a-t-il été habité.  C’est pourquoi ; à cause de cela

aussi

Marque la conformité, le rapport logique d’une proposition avec celle qui précède.  Il aime les sucreries. Aussi aime-t-il les caramels.  Marque la conformité, le rapport logique d’une proposition avec celle qui précède.

Перевод aussi перевод

Как перевести с французского aussi?

Примеры aussi примеры

Как в французском употребляется aussi?

Простые фразы

Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Я не хочу ждать так долго.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Мне не хочется так долго ждать.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Я не хочу так долго ждать.
Il y a aussi des boîtes de nuit où l'on danse le flamenco.
Есть еще ночные клубы, где танцуют фламенко.
Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.
Тем не менее, обратное также верно.
Je peux courir aussi vite que Bill.
Я могу бежать так же быстро, как Билл.
Mes cheveux sont aussi longs que ceux de Jane.
У меня такие же длинные волосы, как у Джейн.
Mon frère est aussi grand que moi.
Брат такого же роста, как и я.
Ma sœur aime les melons, et moi aussi.
Моя сестра любит дыни, и я тоже.
Ma famille n'est pas aussi grande que ça.
Моя семья не такая большая.
Nous voulons tous vivre aussi longtemps que possible.
Мы все хотим жить как можно дольше.
Je dois à mes parents d'être en aussi bonne santé.
Своим крепким здоровьем я обязан родителям.
Je suis au travail maintenant, aussi je vous appellerai plus tard.
Я сейчас на работе, так что я Вам позже позвоню.
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.

Субтитры из фильмов

Ça va aussi.
Я тоже нормально.
Mon stupide ex petit-ami me manque aussi.
Я даже скучаю по своему тупому бывшему.
On le sait tous. et j'ai joué avec elle, moi aussi.
Я тоже играл с ней.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Je ne crois pas qu'il soit aussi mauvais que tu ne le penses.
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Prenez aussi tous soin de vous, d'accord?
А вы постарайтесь позаботиться о себе, понятно?
On va juste aller la chercher-- moi et Sam, Daniel, Miljan aussi.
Мы идем искать ее- я и Сэм, Дэниел, Мильян.
Je ne me rappelle de rien aussi.
Я тоже.
Le fiancé de la patiente est d'accord pour. pour donner son rein à quelqu'un d'autre, et le partenaire de ce patient a aussi consenti.
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
Nous avons aussi besoin d'une équipe pour confirmer que les receveurs sont prêt et dans les salles d'opération avant que leurs reins n'arrivent.
Нам нужна команда, чтобы подтвердить, что реципиенты готовы и находятся в операционной к тому времени, когда их почки поступят.
Je suis docteur aussi.
Я тоже доктор.
Enseigner toutes les grand littérature, m'a fait réaliser, je peux le faire aussi.
Изучение всей великой литературы заставило меня думать, что я тоже так могу.
J'ai l'ai entendu toute la journée moi aussi.
Я ее тоже слышу целый день.

Из журналистики

Il faut bien admettre qu'un cours bien plus élevé de l'or n'est pas aussi fantaisiste qu'il n'y paraît.
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
On peut aussi dire que les obligations indexées à l'inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l'inflation que l'or.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Vietnamiens, Indonésiens, Philippins, Birmans, Indiens et Malaisiens aspirent eux aussi à la liberté.
Вьетнамцы, индонезийцы, филиппинцы, бирманцы, индийцы, малайцы, также хотели своей свободы.
Elle a aussi proposé des mesures à moyen terme comme des financements d'infrastructures et des zones rurales.
Он также предложил и среднесрочные меры, например, инфраструктуру и сельскохозяйственное финансирование.
À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Son système éducatif, lui aussi, est de plus en plus souvent décrit comme le terreau de la haine de l'Occident. Il fallait bien que quelque chose cède quelque part.
Даже система образования Саудовской Аравии сегодня все чаще изображается как рассадник ненависти к Западу.
Les dirigeants égyptiens considèrent cette proposition comme simple conversation, qui ne leur paraît pas aussi sérieuse qu'une proposition diplomatique écrite.
Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии.
L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
La réponse se trouve aussi bien dans le fait que l'Iran s'est engagé par la signature du Traité que dans les conséquences que cela imposerait aux autres.
Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
Ils comptent parmi les foyers les plus pauvres au monde. Et, comble de l'ironie, malgré leur production alimentaire, ils sont aussi les plus affamés.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
D'après lui, il semblerait aussi qu'il était conscient de ne pas être traité avec le respect que l'on doit à un professeur distingué de Harvard ou à une personnalité des médias.
С его слов кажется, что он в равной степени почувствовал отсутствие надлежащего уважения из-за своего статуса заслуженного профессора Гарварда и знаменитости.

Возможно, вы искали...